日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

  • 言語造化,詩心相通

      薩金特繪俞第德像。

    2024-06-20

  • 劉文飛譯《帕斯捷爾納克抒情詩全集》:是誰令他如同謎一般站立

      帕斯捷爾納克的詩歌以晦澀難懂著名。

    2024-06-19

  • 霍克思英譯《紅樓夢》的鳳頭、豬肚與豹尾

      有一次筆者跟閔福德先生聊天,他說霍克思在《紅樓夢》英譯的題目中與讀者開了一個小小玩笑,問我看沒看出來。

    2024-06-18

  • 黃佐臨與莎劇的戲曲改編

      去安福路上海話劇藝術(shù)中心,進(jìn)出大廳都會見到戲劇大師黃佐臨先生的塑像。

    2024-05-31

  • 袁筱一:發(fā)現(xiàn)語言中潛藏的可能性

      本雅明將原文和它在各語言中的翻譯比喻成花瓶的碎片,而“譯者的任務(wù)”就是撿拾這些散落的碎片,試圖拼湊出一只完整的花瓶。

    2024-05-28

  • 《讀與被讀》:如何閱讀外國文學(xué)經(jīng)典

      隨著接受美學(xué)于20世紀(jì)60年代中期的興起,讀者的地位得到空前提高。

    2024-05-27

  • 以更多優(yōu)秀的文學(xué)譯作推動文明交流互鑒

      日前,國家主席習(xí)近平對法國進(jìn)行國事訪問,其間兩國元首夫婦互贈國禮。

    2024-05-22

  • 約恩·福瑟在中國的翻譯與接受

      約恩·福瑟(Jon Fosse)是當(dāng)代挪威著名的小說家、詩人、劇作家兼翻譯家,他長期生活在挪威西海岸,而且堅持用新挪威語寫作,其作品因強(qiáng)烈的西海岸風(fēng)格而受到挪威讀者的推崇,并大有漫卷全球之勢。

    2024-05-20

  • 《奧涅金》翻譯之爭

      納博科夫 1966年,文學(xué)聲望如日中天的納博科夫接受《巴黎評論》名記赫伯特·戈爾德(Herbert Gold)專訪。

    2024-05-06

  • 跨越語言,連接世界:第二屆雅努斯論壇“致敬翻譯的力量”

      在人工智能翻譯技術(shù)日益精進(jìn)的今天,手工翻譯的獨特空間與價值體現(xiàn)在何處?面對AI技術(shù)的高歌猛進(jìn)與人類情感的細(xì)膩幽微,我們又該如何讓二者相得益彰?2024年4月23日,以“跨越語言,連接世界——致敬翻譯的力量”為主題的第二屆雅努斯計劃頒獎禮暨雅努斯論壇在安徽合肥科大訊飛總部舉辦,學(xué)者、譯者和作家圍繞人工智能時代的文學(xué)及人文社科翻譯展開對話,討論譯者和人工智能翻譯如何通過不同的途徑實現(xiàn)對社會的貢獻(xiàn)。

    2024-04-26

  • 以書為媒 搭建中阿文明交流互鑒之橋

      埃及首都開羅市中心解放大街74號,是一幢米色的7層古老建筑。

    2024-04-19

  • “譯員讀書要廣泛一些”

      李景賢先生是著名外交官,他曾任中國駐格魯吉亞、烏茲別克斯坦大使,常年在蘇聯(lián)、俄羅斯工作。

    2024-04-16

  • 向世界講述中國早期歷史

      美國歷史學(xué)教授戴梅可,是頗具影響力和知名度的漢學(xué)家。

    2024-04-11

  • 漢學(xué)家杜博妮:我為什么翻譯《毛澤東在延安文藝座談會上的講話》

      杜博妮是澳大利亞著名的漢學(xué)家、翻譯家。

    2024-03-11

  • 做個光明磊落的人 爛漫的夢魂會年年歌吟

      年輕的詩人:趙瑞蕻先生的生命密碼 ◎黃喬生(北京魯迅博物館常務(wù)副館長、研究館員) 他是心地純良的年輕詩人 2023年,趙瑞蕻先生的妻子楊苡先生以104歲仙逝,去世前不久出版的口述自傳《一百年:許多人,許多事》,暢銷全國,其中不少有關(guān)趙先生的記述。

    2024-02-27

  • 《約翰生傳》全譯本出版

      評價家哈羅德·布魯姆曾言:“約翰生之于英國,猶如愛默生之于美國,歌德之于德國,蒙田之于法國:他們都是民族的圣賢。

    2024-02-19

  • 留駐互文的幽響,存有回文的況味

      范曄,任教于北京大學(xué)西葡意語系,貓科動物之友。

    2024-02-07

  • 文學(xué)翻譯,成就文學(xué)的世界“旅行”

      核心閱讀 優(yōu)秀文學(xué)翻譯帶給人審美和心靈上的雙重滋養(yǎng),也給文學(xué)創(chuàng)作以啟發(fā)和借鑒,推動文學(xué)發(fā)展 將一種語言完全貼切地譯成另一種語言,這種絕對的完美難以企及。

    2024-02-06

  • 他翻譯了托爾斯泰的全部小說

      繪圖/趙蘅 【草嬰自評】 文化交流必須通過翻譯。

    2024-01-09

  • 西班牙語翻譯家董燕生逝世

      在塞萬提斯學(xué)院,董燕生向西班牙國王和王后展示《堂吉訶德》中譯本 據(jù)北京外國語大學(xué)官網(wǎng)消息,中國共產(chǎn)黨優(yōu)秀黨員、北京外國語大學(xué)西葡語學(xué)院(原西班牙語系)西班牙語著名教授、博士生導(dǎo)師、西班牙語文學(xué)翻譯家、西班牙語教育家董燕生同志因病醫(yī)治無效,不幸于2024年1月2日在北京逝世,享年86歲。

    2024-01-04

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一頁