-
文學(xué)是個超時空機(jī)器
研究不同地區(qū)的文學(xué),翻譯不同時代的文學(xué),給人一種“時間旅行”的感覺。
2022-02-21
-
“中譯外”:千帆競發(fā)仍需通盤謀劃
李娜 繪 “太幸運(yùn)我讀到了這本書!”“強(qiáng)烈推薦,古老、簡潔而清晰的東方智慧。
2022-02-21
-
唐湜的翻譯之旅
唐湜先生(1920—2005)是馳騁詩壇的九葉派詩人、聲名遠(yuǎn)播的文藝?yán)碚摷?,但很少有人知道他也是一位翻譯家。
2022-02-21
-
追憶易麗君先生
波蘭大使授予易麗君“波中建交65周年紀(jì)念勛章” 2022年2月7日,農(nóng)歷正月初七,我一整天都在北外主樓辦公室翻譯波蘭諾貝爾文學(xué)獎得主奧爾加·托卡爾丘克的長篇小說《最后的故事》。
關(guān)鍵詞:  易麗君2022-02-18
-
中國文學(xué)作品中的自我變革
《平凡的世界》馬來西亞版 《平凡的世界》是中國文學(xué)史上優(yōu)秀長篇小說的代表作之一,由路遙于1986年創(chuàng)作,馬來文版名為《Di Mana Ranting Dipatah-Sebuah Dunia yang Luar Biasa》。
關(guān)鍵詞:  《平凡的世界》2022-02-18
-
文學(xué)翻譯:語感與美感之間
去年金秋十月,桂花飄香,“村上春樹文學(xué)多維解讀”學(xué)術(shù)研討會在畫橋煙柳的杭州、歷史悠久的杭州師范大學(xué)召開。
2022-02-17
-
川合康三談李商隱與詩歌
《李商隱詩選》 李商隱著 [日]川合康三譯注 陸穎瑤譯 鳳凰出版社 2021年12月出版 354頁,68.00元 日本漢學(xué)家川合康三是京都大學(xué)名譽(yù)教授,筆耕不輟,成果卓著,其著作《李商隱詩選》作為巖波書店長銷品種之一,自2008年面市就收獲了許多讀者的喜愛。
-
《中國詩學(xué)批評史》入選中華學(xué)術(shù)外譯項目
全國哲學(xué)社會科學(xué)工作辦公室近日公布了《2021年度國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目立項名單》,江西教育出版社《中國詩學(xué)批評史》(英文版)項目入選。
關(guān)鍵詞:  詩學(xué)批評2022-02-17
-
為拉美讀者講中國故事
1981年,18歲的南斯拉夫姑娘莉亞娜·阿爾索夫斯卡面臨人生的重要抉擇——以優(yōu)異成績高中畢業(yè)的她,獲得了一份本國教育部提供的留學(xué)獎學(xué)金。
關(guān)鍵詞:  拉美2022-02-16
-
用翻譯點(diǎn)亮海海人生
郝麥特(左)與麥家 徐寶鋒:前些日子跟麥家聊天,他說起您翻譯了他的《解密》,剛譯完《人生海?!酚竹R不停蹄地開始翻譯《風(fēng)聲》,很是感慨。
-
關(guān)于中國兒童文學(xué)翻譯、創(chuàng)作與接受的對談
2020年深秋,浙江師范大學(xué)文化創(chuàng)意與傳播學(xué)院副教授趙霞與英國知名翻譯家、大英博物館亞洲貨幣研究員、《青銅葵花》英譯者汪海嵐(Helen Wang)就中國兒童文學(xué)的對外翻譯、傳播及中西兒童文學(xué)藝術(shù)與批評交流等問題,進(jìn)行了在線的對談。
-
易麗君:她的翻譯帶我們游歷了整個波蘭文學(xué)史
“如果我們?nèi)リP(guān)注易麗君的翻譯之路,基本就是隨著她大致瀏覽了一遍波蘭文學(xué)史。
關(guān)鍵詞:  易麗君2022-02-10
-
透過趙樹理感知“今日中國”
趙樹理創(chuàng)作起步較早,上世紀(jì)30年代就已形成獨(dú)特風(fēng)格,但直到1943年9月《小二黑結(jié)婚》發(fā)表,其創(chuàng)作才引起社會廣泛關(guān)注。
關(guān)鍵詞:  趙樹理2022-02-10
-
高峰楓談維吉爾與《埃涅阿斯紀(jì)》
高峰楓(章靜繪) 高峰楓,北京大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授、系主任,主要從事西方古典文學(xué)和《圣經(jīng)》接受史的研究。
關(guān)鍵詞:  譯介《埃涅阿斯紀(jì)》維吉爾高峰楓2022-02-10
-
著名波蘭語翻譯家易麗君逝世
記者從北京外國語大學(xué)歐洲語言文化學(xué)院了解到,著名波蘭語翻譯家易麗君先生于2022年2月7日下午4時35分因病在北京逝世,享年87歲。
-
金宇澄《繁花》日譯本出版,譯者通中文,還懂上海話
茅盾文學(xué)獎獲獎作品、作家金宇澄的長篇小說《繁花》的日文譯本,于2022年1月25日由早川書房分上下兩冊同步發(fā)售。
關(guān)鍵詞:  《繁花》2022-01-30
-
《愛麗絲漫游奇境記》的第一部中譯本
190年前的今天,即1832年1月27日,英國作家、數(shù)學(xué)家、邏輯學(xué)家、攝影家查爾斯·路特維奇·道奇生(Charles Lutwidge Dodgson,筆名劉易斯·卡洛爾)誕生。
關(guān)鍵詞:  《愛麗絲漫游奇境記》劉易斯·卡洛爾2022-01-29
-
劉文飛談?wù)磉厱?/a>
劉文飛,作家,俄國文學(xué)翻譯家,首都師范大學(xué)教授 中華讀書報:早期您以俄國詩歌的研究和翻譯為主,寫下了《二十世紀(jì)俄語詩史》《詩歌漂流瓶:布羅茨基與俄語詩歌傳統(tǒng)》等詩歌研究著作,但是有一段時間您曾經(jīng)停止詩歌翻譯,為什么?是什么時候又重續(xù)“前緣”? 劉文飛:我的俄語詩歌翻譯其實始終沒有真正停止過,時多時少而已。
-
中國科幻翻譯的開端:凡爾納與《八十日環(huán)游記》
儒勒·凡爾納一直是“科幻小說之父”頭銜的有力競爭者,這很大程度上得歸功于其作品的大范圍流行,畢竟按照聯(lián)合國教科文組織的數(shù)據(jù)統(tǒng)計,凡爾納的作品被翻譯數(shù)量高居世界第二,僅次于阿加莎·克里斯蒂。
關(guān)鍵詞:  凡爾納《八十日環(huán)游記》2022-01-27
-
訪談羅崗教授:翻譯研究的理論與方法
1 翻譯研究的理論與方法 問 羅崗老師,謝謝您接受訪談。
關(guān)鍵詞:  翻譯研究2022-01-18