中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 評論 >> 評論 >> 正文
不少學(xué)術(shù)著作都說,看戲喜歡大團(tuán)圓是中國人或者說很多亞洲人的傳統(tǒng)心理,西方的戲劇人就心狠得多,唯恐天下不大亂,只怕角色心太軟。從古希臘弒父娶母的俄狄浦斯和手刃親子的美狄亞,到莎士比亞動輒死一大堆人的悲劇歷史劇,再到現(xiàn)代劇壇的“殘酷戲劇”和“直面戲劇”,如前一陣現(xiàn)身京滬舞臺的那個毒殺老母的“麗南山的美人”,中西文化的巨大差別顯而易見。所以,前一階段在文化廣場熱演15場的《人鬼情未了》似乎是西方文化里一個罕見的例外。在這部取材于奧斯卡得獎大片的英國音樂劇里,一個銀行白領(lǐng)薩姆被人謀殺后,竟如愿回到人間,既成功保護(hù)了愛妻,又查明真相復(fù)了仇。比起中國舞臺上那在死前留下平反遺愿的竇娥和死后回到陽間報復(fù)負(fù)心郎的李慧娘,這個紐約人薩姆甚至更“殺根”地滿足了“人間還有正義在”的觀眾心愿。
《人鬼情未了》這樣編故事,難道是在學(xué)中國文化?非也,其實西方文化的傳統(tǒng)中也一直有追求舞臺上的正義這樣一條線,比起從亞里士多德到弗洛伊德的“宣泄·凈化”的悲劇心理說,這條線常常還更配老百姓的胃口。盡管現(xiàn)在的大學(xué)教授多半不怎么欣賞這種大眾心理,以前還沒有那么多文學(xué)教授的時候,戲劇人往往更容易和老百姓的審美趣味保持一致。究竟是戲劇人在迎合觀眾,還是引領(lǐng)了觀眾的趣味呢?這個因果關(guān)系就像雞生蛋、蛋生雞一樣,人言言殊;但在那個時代,戲劇是唯一能影響老百姓的大眾文化媒體,所以戲劇“引領(lǐng)”了觀眾的可能相當(dāng)大。
西方人的戲劇觀遠(yuǎn)比中文書上讀到的要更多元,我們在研究改編莎劇的過程中特別體會到這一點。四月份我去阿布扎比紐約大學(xué)參加“全球莎士比亞”研討會,那個會雖說地處阿聯(lián)酋——一個戲劇傳統(tǒng)并不長的阿拉伯國家,卻是大腕云集,儼然國際莎學(xué)界的最高論壇。我甚少參加莎學(xué)研討會,看到與會者的名單不免一愣,在這樣的學(xué)術(shù)會議上,講自己的改編劇本合適嗎?而且是個“離譜”的《李爾王》!
會上大家最期待的是當(dāng)今國際莎學(xué)研究泰斗、哈佛頂級教授斯蒂芬·格林布萊特,他不只是莎學(xué)家,還是最權(quán)威的大學(xué)文學(xué)讀本《諾頓文集》的總主編和文化研究領(lǐng)域“新歷史主義”的創(chuàng)始人,還以非關(guān)莎學(xué)的學(xué)術(shù)著作得到美國國家圖書獎和普利策獎。請他演講的時間當(dāng)然最長,他在講了一個微觀的研究課題以后,就轉(zhuǎn)到自己的改編項目上來,其改編幅度之大,還只有他這樣的大師才可能想得到、做出來。他研究了37個莎劇之外尚未被大家認(rèn)定但可能是佚失莎劇的《卡丹紐》(Cardenio),確認(rèn)這是晚年莎士比亞受塞萬提斯小說的啟發(fā),與年輕劇作家弗萊切合作而成。大學(xué)者格林布萊特也請了個劇作家跟他合作,寫出一個改編本;然后又請好些國家的莎學(xué)家、劇作家來進(jìn)一步改編他們的劇本,推上各國的舞臺,其中還有個中文的客家戲,名曰《背叛》,是臺灣的彭鏡禧和陳芳教授寫的。
《卡丹紐》的故事充斥著欺騙、背叛和奪人之愛,但不同于那個也講兄弟鬩墻的名劇《哈姆雷特》,它的結(jié)局竟是和解。在12個國家的各色改編中,和解的方式是五花八門。格林布萊特講了戲劇中的和解在不同歷史時期的遭遇,還提到《李爾王》演出史上的種種不同結(jié)局,這讓我更有了勇氣在發(fā)言時直言不諱:我和費春放在為杭州越劇院寫《忠言》劇本時,照顧越劇老觀眾的心理,讓李爾那唯一忠心的女兒考蒂利婭活了下來。
討論中有人表示驚訝——中國人21世紀(jì)還是這樣?但更多的人支持這樣改。紐約大學(xué)蓋勒騰學(xué)院的院長蘇珊·沃福德說,莎劇已是全人類的共同財富,故事結(jié)尾誰死誰活事關(guān)“正義感”,這是每個社會都有的問題,戲劇人當(dāng)然要考慮。她這個概念在西方學(xué)術(shù)著作中通常叫“詩的正義”(poetic justice),出自17世紀(jì)英國劇評家湯姆斯·萊默,指的是藝術(shù)作品中善惡得到報應(yīng),以鼓勵合乎道德的行為。這是自古羅馬賀拉斯開始一脈相承的另一種主流文藝?yán)碚摚c東方傳統(tǒng)的藝術(shù)觀不謀而合,也曾導(dǎo)致對莎士比亞某些劇作的批評。17世紀(jì)后期起的150多年里,英國人不斷地給《李爾王》改結(jié)局,甚至還有連李爾都不死的非悲劇《李爾王》。相比之下,我們的《忠言》還不算太離譜:年邁的李爾一開始就已病危,所以只得把國土分給女兒,退下來專心治病,反倒緩解了病情,但最后還是被兩個壞女兒害死了。李爾的好女兒戰(zhàn)勝了欲壑難填自相殘殺的壞姐姐,但她和來自邊陲部落的夫君根本無意爭權(quán)為王,還是回到了青山綠水的“小國寡民”中去。
《忠言》并未動用任何鬼神的力量,就實現(xiàn)了一種十分中國式的“詩的正義”,《人鬼情未了》則必須借助于鬼魂,但劇中的鬼又和生活中常見的算命人“靈媒”緊緊連在一起,顯得很真實。當(dāng)然,這是一種在現(xiàn)實生活中不可能實現(xiàn)的“詩的真實”。善惡有報的故事在百老匯音樂劇中并不鮮見——早期音樂劇的大名就叫“音樂喜劇”,大多數(shù)也確是喜劇。出自美國的經(jīng)典音樂劇如《俄克拉荷馬》、《國王與我》、《紅男綠女》、《摩登蜜莉》等都以令人解頤的和解結(jié)尾,只有那個改編自 《羅密歐與朱麗葉》的《西區(qū)故事》是悲劇。這些戲多半還是相當(dāng)寫實的,但生活中難免也有導(dǎo)致悲劇的激烈沖突,寫實的喜劇往往只能避開它們;長此以往,就會讓人覺得舞臺上的和解與正義過于容易和廉價——這就是大學(xué)教授們多半對之不屑的原因!度斯砬槲戳恕返莫毜街幵谟,它其實也是一種“直面戲劇”,毫不回避生活中的罪惡和殘酷;但它在直面現(xiàn)實沖突的同時,又巧妙地用“詩的真實”放大了生活中的“靈媒”現(xiàn)象,實現(xiàn)了舞臺上的“詩的正義”,最大程度地滿足了觀劇大眾的審美心理,使演繹這個故事的電影、音樂劇都成為既叫好又叫座的典范。
“靈媒”不是迷信嗎?在生活中可能是,在舞臺上就可以是詩——如果藝術(shù)家營造出了足夠的詩意,就像梁祝的化蝶,就像竇娥喚來的六月雪。在擁有無數(shù)這類詩意傳說的中國文化中,為什么很少看到《人鬼情未了》這樣的反映現(xiàn)代“詩的正義”的優(yōu)秀作品呢?我們很多人過于狹窄地學(xué)了西方的文藝?yán)碚,過于強調(diào)了中西文化的對立,而且一看到不同就忙不迭地棄舊圖新,棄中圖西。殊不知,中外歷史上都有至少兩大類藝術(shù),那些憤世嫉俗的藝術(shù)家固然有理由如實甚至加倍地展現(xiàn)生活中的無奈和殘酷;而矢志于用創(chuàng)作來爭取“詩的正義”的藝術(shù)家也是有道理的,也應(yīng)該得到鼓勵,因為最廣大的人民群眾需要,因為詩的正義還有可能引導(dǎo)出生活的正義。誰說今天舞臺上的詩就一定不會成為明天的現(xiàn)實?