青山明月夜 千古映詩(shī)人 ——讀《李白詩(shī)集全注全譯》
“李杜文章在,光焰萬(wàn)丈長(zhǎng)?!痹谌盒潜ǖ奶拼?shī)壇,李白無疑是光芒最為耀眼的“巨星”之一。他氣挾風(fēng)雷的天才詩(shī)筆與卓爾不凡的瀟灑風(fēng)姿,不僅在當(dāng)時(shí)備受稱頌,且遺響綿延至今。介紹李白、普及李白,是當(dāng)代唐代文史研究學(xué)者未嘗懈怠的工作。
詹福瑞、劉崇德、葛景春等合作注譯的《李白詩(shī)集全注全譯》,正是近來一部頗具代表性的李白詩(shī)歌普及著作。該書在原注者《李白詩(shī)全譯》(河北人民出版社1997年版)的基礎(chǔ)上修訂而成,以海外影印靜嘉堂文庫(kù)藏宋蜀刻本《李太白文集》為底本,全收全注李白詩(shī)歌,并譯為流暢的現(xiàn)代散文語(yǔ)體。翻閱此書,讀者不僅可以毫無障礙地將李白的傳世名作盡收眼底,于字里行間探尋他的人生軌跡與思想世界,還可透過“詩(shī)仙”的雋逸豐姿,感受盛唐的氣象。
蓬萊文章建安骨
李白的詩(shī)歌今存世近千首,其詩(shī)風(fēng)氣骨高舉、情感恢張、想落天外,又不失明麗自然,當(dāng)唐之世,即有“才矣,奇矣,人不逮矣”(白居易《與元九書》)的評(píng)價(jià)?!独畎自?shī)集全注全譯》全收李詩(shī),編排體例一依宋蜀刻本《李太白文集》,共分二十一類,即古風(fēng)、樂府、歌吟、贈(zèng)詩(shī)、寄詩(shī)、別詩(shī)、送詩(shī)、酬答、游宴、登覽、行役、懷古、閑適、懷思、感遇、寫懷、詠物、題詠、雜詠、閨情、哀傷。這一分類標(biāo)準(zhǔn)在今人看來或許不盡完美,各類之間難免存在交集,但將李白不同體裁、題材類型各置一卷,有助于讀者更加直觀地感受李詩(shī)豐富多樣的風(fēng)格類型,集中領(lǐng)略各類作品不同的藝術(shù)魅力。
全書首一類為“古風(fēng)”,收錄了李白的組詩(shī)《古風(fēng)五十九首》。這組詩(shī)并非一時(shí)一地所作,詩(shī)歌主旨也各不相同:或言“大雅久不作,吾衰竟誰(shuí)陳”(其一),闡述其詩(shī)歌理論,表明自己志在刪述、復(fù)興《詩(shī)》之正聲的意愿;或稱“齊有倜儻生,魯連特高妙”(其九),借詠史以寄托自己激流身退的理想;“流血涂野草,豺狼盡冠纓”(其十七),則是記述安史叛軍屠戮洛陽(yáng)軍民、大肆封賞逆臣的行徑,憤怒沉痛之情溢于言表?!独畎自?shī)集全注全譯》依照詩(shī)序,以“題解”“原詩(shī)”“注釋”“譯文”四部分,分別詮解此五十九篇,可謂綱舉目張。其中“題解”主要敘述創(chuàng)作背景,對(duì)有據(jù)可考者盡量予以編年,并對(duì)詩(shī)歌主旨進(jìn)行精要提示,“注釋”兼及字詞釋義、異文校對(duì)、典故出處和詩(shī)意講解等各個(gè)方面,頗見功底。
二十一種門類中,收詩(shī)最多的為“樂府”,這也正是李白歷來最為人稱道且最能代表他個(gè)性風(fēng)格的詩(shī)歌類型。那些傳頌千古、膾炙人口的名篇,如《蜀道難》《將進(jìn)酒》《行路難》《靜夜思》等,均被前人歸于此類。其中,尤以《將進(jìn)酒》最可見謫仙風(fēng)采。書中“題解”指出,“將進(jìn)酒”一名本為樂府舊題,大略以飲酒放歌為意。李白承古題興發(fā),引入個(gè)人遭際懷抱,開篇連用“君不見”領(lǐng)起兩組長(zhǎng)句,如黃河奔流直下,落天走海,氣勢(shì)恢宏。注引《唐詩(shī)合解》曰:“連用二個(gè)‘君不見’,是提醒人語(yǔ)。以黃河水為興,高堂白發(fā)為承。”提示此二句的高妙之處。詩(shī)歌正文中,既有“但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒”“與爾同銷萬(wàn)古愁”等慨嘆,又有“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”等豪言,在憤世同時(shí)未失自信昂揚(yáng)之氣。注釋指出,詩(shī)中所用典故,多出自曹植詩(shī)、《世說新語(yǔ)》與《晉書》等文獻(xiàn),將詩(shī)仙的豪曠之氣上接至建安氣骨、魏晉風(fēng)神,不可謂不精當(dāng)。
天生我材必有用
作為唐代最具浪漫色彩的詩(shī)人之一,李白的形象在歷代“小說家言”的敘述中漸成神話。然而要真正還原這位“謫仙人”的歷史形象,他感慨系之、心血鑄之的千首詩(shī)篇,實(shí)為不可或缺的重要史料。李白雖不像杜甫那樣,生平行跡于詩(shī)文之中歷歷可考,但他人生的主要經(jīng)歷、重大轉(zhuǎn)折,以及漫游行蹤、日常交游等,亦皆可于詩(shī)中點(diǎn)滴見之。
李白幼年隨家人遷居蜀地,少年時(shí)期于故鄉(xiāng)讀書習(xí)劍,后出蜀漫游,南窮蒼梧,東涉溟海,西入長(zhǎng)安,北上太原。其間游歷所經(jīng),可于《李白詩(shī)集全注全譯》中所載“登覽”“行役”及部分“懷古”類詩(shī)中略見。之后,他“酒隱安陸,蹉跎十年”(《秋于敬亭送從侄耑游廬山序》),又先后于嵩山、終南山、徂徠山等地隱居。天寶元年(公元742年),李白終于迎來人生中第一次重要轉(zhuǎn)機(jī),奉詔入京,供奉翰林。臨行之前,他寫下了著名的《南陵別兒童入京》:“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人?!毙老驳靡庵橐缬谘员?,仿佛“愿一佐明主,功成還舊林”(《留別王司馬嵩》)的人生理想,也指日可待了。
令人遺憾的是,李白以翰林待詔身份入宮之后,始終處在文學(xué)侍臣的位置上,并未進(jìn)入正規(guī)官僚序列。從他這一時(shí)期所作的《宮中行樂詞八首》《清平調(diào)詞三首》等作品來看,玄宗對(duì)他的身份定位是很明確的。這與李白“奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,海縣清一”(《代壽山答孟少府移文書》)的政治抱負(fù)顯然不相符。理想屢遭挫敗,又兼受朝中權(quán)貴讒毀,李白終于被賜金放還。這一時(shí)期,他創(chuàng)作了大量詩(shī)歌以排遣仕途失意的苦悶,如《行路難》《梁甫吟》《登金陵鳳凰臺(tái)》等。其中,《行路難三首》的創(chuàng)作年代,學(xué)界歷來多有爭(zhēng)議,或認(rèn)為前二首為開元年間李白初入長(zhǎng)安時(shí)所作?!独畎自?shī)集全注全譯》則于解題中提出此三詩(shī)皆創(chuàng)作于“天寶初李白辭京之后”,并通過注釋與譯文提示讀者,詩(shī)中所用之典故,如歸隱以待時(shí)的伊尹、曾得燕昭王厚遇的郭隗、受讒被疏的賈誼等,正與李白天寶初在朝中的遭遇頗為相似?!坝牲S河冰塞川,將登太行雪滿山”“大道如青天,我獨(dú)不得出”,正是他此時(shí)苦悶心境的寫照。
雖在仕途上遭遇了重大挫折,但李白的入仕之心并未就此消歇。當(dāng)安史之亂發(fā)生后,他未加詳慮便加入了永王李璘東巡的隊(duì)伍,并寫下一組《永王東巡歌》,歌頌永王軍容的同時(shí),抒發(fā)自己“但用東山謝安石,為君談笑靜胡沙”的豪情壯志,以致后來因此獲罪流放。對(duì)于自己的能力才華,他始終抱有高度自信,直到晚年,還想?yún)⒓永罟忮龀稣鳀|南的軍隊(duì),“冀申一割之用”,為實(shí)現(xiàn)自己的政治理想做最后一次努力。透過李白的詩(shī)歌,我們可以看到這位謫仙人復(fù)雜的性情面貌,他既渴望功名又蔑視權(quán)貴,既向往自然又無法忘懷塵世,而終生如一的,是他始終堅(jiān)信“天生我材必有用”的樂觀心態(tài),以及對(duì)于理想不言棄的執(zhí)著精神。
今月曾經(jīng)照古人
作為最能代表“盛唐氣象”的詩(shī)人,李白其人在現(xiàn)代語(yǔ)境之下似乎已經(jīng)成為一種文化符號(hào)。他那“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”(《夢(mèng)游天姥吟留別》)的風(fēng)骨,“興酣落筆搖五岳,詩(shī)成笑傲凌滄洲”(《江上吟》)的風(fēng)神,以極強(qiáng)的個(gè)性魅力,令無數(shù)后世之人神往。從思想層面而言,他既有儒家“修齊治平”的入世理想,又有道家“逍遙齊物”的出世追求,同時(shí)還一定程度上受到佛教“空觀”論的影響。與此同時(shí),因早年師從趙蕤研習(xí)《長(zhǎng)短經(jīng)》,李白的思想中還包涵十分獨(dú)特的戰(zhàn)國(guó)縱橫家特色。魯仲連、范蠡等戰(zhàn)國(guó)策士是他奉為偶像的前賢,像他們一樣奮其智能以為帝王師,然后功成身退,“事了拂衣去,深藏身與名”(《俠客行》)是李白人生的最高理想。出身蜀地,又為他的文化性格增添了羌胡特色和游俠之風(fēng)??梢哉f,李白多樣合一的思想特點(diǎn),正是盛唐文化自由包容、海納百川的縮影。
至于李白的詩(shī)歌,更是完美承載了盛唐的江山風(fēng)貌與時(shí)代氣質(zhì)。從“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”(《望廬山瀑布》)的廬山飛瀑,到“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬(wàn)重山”(《早發(fā)白帝城》)的三峽急湍;從“三山半落青天外”(《登金陵鳳凰臺(tái)》)“湖清霜鏡曉”(《送友人尋越中山水》)的江南吳越,到“看花東上陌”(《洛陽(yáng)陌》)“笑入胡姬酒肆中”(《少年行》)的洛邑長(zhǎng)安……盛唐的江山勝景與都邑繁華,在他的筆下歷歷在目。他詩(shī)歌中所呈現(xiàn)出的昂然自信,以及積極用世的樂觀精神,更是盛唐時(shí)代氣質(zhì)的最佳寫照。所謂“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”(《將進(jìn)酒》),“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄?!保ā缎新冯y》),即便身當(dāng)逆境,也應(yīng)如扶搖九天的大鵬,自信“假令風(fēng)歇時(shí)下來,猶能簸卻滄溟水”(《上李邕》)。
時(shí)至今日,詩(shī)仙風(fēng)采與盛唐氣象依然令人神往。要真正觸及那一時(shí)代的歷史脈搏,仍然需要適當(dāng)?shù)膶I(yè)輔助?!独畎自?shī)集全注全譯》一書可作為詩(shī)國(guó)長(zhǎng)河上溝通古今的一葉扁舟。此書注譯者作為唐代文學(xué)研究方家,以深厚的文史功底與細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn)、洞見深刻的治學(xué)態(tài)度,以及優(yōu)美流暢的文筆,使千載而下的讀者得以在“題解”與“注釋”中觸摸古代詩(shī)歌的創(chuàng)作肌理,并于“譯文”的當(dāng)代散文語(yǔ)體中感受詩(shī)意的古今流動(dòng)。雖然細(xì)讀譯文,其內(nèi)容仍不免存有可進(jìn)一步商榷之處,但瑕不掩瑜,且誠(chéng)如注者在前言與后記中所說,古詩(shī)今譯本就是一件極為艱難、很容易“費(fèi)力不討好”的工作,個(gè)中甘苦,恐難為外人所道。這部普及著作本身的嘉惠讀者之功,仍是不可小覷的。
(作者:陶慧,系南京師范大學(xué)文學(xué)院講師)