日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

在時(shí)代的多聲部中,重新打開(kāi)《喧嘩與騷動(dòng)》
來(lái)源:澎湃新聞 | 蕭耳  2025年02月05日09:25

如果說(shuō)剛剛?cè)ナ赖拿绹?guó)導(dǎo)演大衛(wèi)·林奇——他的故鄉(xiāng)美國(guó)蒙大拿州的米蘇拉,一座藏身于群山與森林中的小城,以他的雙峰鎮(zhèn)和橡皮鎮(zhèn)為世界貢獻(xiàn)了神秘,美國(guó)作家??思{則以郵票大的美國(guó)南方小鎮(zhèn)貢獻(xiàn)了喧嘩。

最新版的《喧嘩與騷動(dòng)》(李寂蕩譯)的封面上畫(huà)著一只鐘表,鐘表的表面上站著一個(gè)穿黑色大衣、戴黑色帽子的男士,男士站立的位置正好在 最長(zhǎng)的秒針上。就像小說(shuō)中康普生家的老大昆丁,他對(duì)時(shí)間仿佛有種病態(tài)的執(zhí)著,常常盯著手表,時(shí)間的無(wú)情流逝,在昆丁看來(lái)象征著一切美好事物的消逝。即使你沒(méi)注意到它,下一秒鐘的嘀答聲,也會(huì)讓你進(jìn)入到時(shí)間不可消除而又漫長(zhǎng)的行進(jìn)中去。

《喧嘩與騷動(dòng)》,李寂蕩譯,大星文化·浙江文藝出版社

現(xiàn)在已是乙巳蛇年,這樣冬日的午夜時(shí)分,最宜讀完一本書(shū)后癡人說(shuō)夢(mèng)。關(guān)于“癡人說(shuō)夢(mèng)”,最著名的典也是來(lái)自??思{,福克納的靈感則來(lái)自莎士比亞——他的世界經(jīng)典名著《喧嘩與騷動(dòng)》的書(shū)名取自莎士比亞《麥克白》中的臺(tái)詞 ——人生如癡人說(shuō)夢(mèng),充滿(mǎn)著喧嘩與騷動(dòng),卻沒(méi)有任何意義。在《紅樓夢(mèng)》式的東方話(huà)語(yǔ)體系里,可以翻譯成“一切有為法,如夢(mèng)幻泡影,如露亦如電,應(yīng)作如是觀”,我感覺(jué)兩句話(huà)其實(shí)是同一句話(huà)。

正因?yàn)閷?duì)“癡人說(shuō)夢(mèng)”的深刻演繹,《喧嘩與騷動(dòng)》成為一代又一代人閱讀不倦的世界經(jīng)典名著,穿越不同時(shí)代的風(fēng)云與場(chǎng)景,社會(huì)的,家庭的,個(gè)體的。比如當(dāng)下的歲末年初,世界照舊充滿(mǎn)了喧嘩與騷動(dòng),洛杉磯持續(xù)數(shù)日的大火,妙瓦底聳人聽(tīng)聞的電詐以及隨之發(fā)酵的泰國(guó)旅游退訂潮,涌進(jìn)小紅書(shū)的“難民”,甚至是《再見(jiàn)愛(ài)人》真人秀引發(fā)的跟親密關(guān)系相關(guān)的一浪一浪口水……又與近一百年前的世界名著《喧嘩與騷動(dòng)》形成無(wú)比貼合的對(duì)照關(guān)系。

重新打開(kāi)《喧嘩與騷動(dòng)》正是時(shí)候。

多聲部的“癡人說(shuō)夢(mèng)”

我把福克納的《喧嘩與騷動(dòng)》視為美國(guó)南方小鎮(zhèn)版的《紅樓夢(mèng)》,康普森家族從1699年開(kāi)始紀(jì)元,至1945年止,家族從小鎮(zhèn)名門(mén)經(jīng)歷數(shù)代,到后來(lái)的醉生夢(mèng)死,一代不如一代,終局的凋零,落在了康普森家族中的最后一代小昆丁身上,小昆丁也即被放逐的四兄妹中的凱蒂的私生女,凱蒂身上還有貴族氣質(zhì),她的女兒小昆丁或?qū)S落到底層流女。東方的賈寶玉與西方的小昆丁,其命運(yùn)似乎已見(jiàn)軌跡:終將流落于江湖?!缎鷩W與騷動(dòng)》完成于1929年,這一年,美國(guó)經(jīng)濟(jì)危機(jī)開(kāi)啟,卻是??思{個(gè)人的幸福之年,不僅因?yàn)檫@部日后成為世界經(jīng)典名著的長(zhǎng)篇小說(shuō)出版,他還和自己青梅竹馬的艾斯苔爾新婚,到帕斯卡古拉的海灘度了蜜月,艾斯苔爾是個(gè)南方美人,可惜后來(lái),這段婚姻并不美滿(mǎn)。福克納去世于時(shí)代之變已經(jīng)摧枯拉朽的上世紀(jì)60年代,美國(guó)社會(huì)風(fēng)氣已然徹底改變。在《喧嘩與騷動(dòng)》中,康普森家還有迪爾西一家這樣忠心耿耿的黑人為其服務(wù),到了福克納彌留之際的60年代,民權(quán)運(yùn)動(dòng)已經(jīng)風(fēng)起云涌,凱蒂這樣追求個(gè)人自由與解放的女性,也將迎來(lái)一個(gè)搖滾樂(lè)與嬉皮士齊舞的時(shí)代。但那時(shí)候的凱蒂哪怕仍在世上,也已進(jìn)入人生暮年。

威廉·福克納

康普森一家的《紅樓夢(mèng)》式敘事——家庭的“徽章”是一把老蘇格蘭劍和一條蘇格蘭格子裙。第一代老州長(zhǎng)昆丁-麥克拉昌,白手起家,最終自殺。他擁有了整整一平方英里的土地,日后這里成了杰弗遜鎮(zhèn)的中心,直到1840年,土地完好無(wú)損。第二代杰森-利庫(kù)格斯二世,陸軍準(zhǔn)將,參與了一場(chǎng)密謀又失敗的逃亡軍人,孤注一擲的賭徒。這位常敗將軍的余生將家族的這一平方英里的土地在40年時(shí)光里一點(diǎn)點(diǎn)敗掉,直至1900年去世,康普森家族僅剩一幢房子和周邊的一點(diǎn)點(diǎn)土地。第三代杰森-康普森三世,酗酒,不成功的律師,生了四個(gè)孩子,他將最后一份地產(chǎn)賣(mài)給了一家高爾夫俱樂(lè)部,籌得的錢(qián)供兒子昆丁去哈佛大學(xué)求學(xué),女兒凱蒂舉辦一場(chǎng)體面婚禮。第四代,大兒子昆丁在哈佛大學(xué)讀完一年級(jí)后自殺,大女兒凱蒂未婚先孕,結(jié)婚后被拋棄,私生女小昆丁交給娘家撫養(yǎng),自己浪跡江湖,從此成為人們傳說(shuō)中的放浪交際花式女子。三兒子杰森四世成為事實(shí)上的一家之主,冷酷自私,一個(gè)小商人,現(xiàn)實(shí)主義者。四兒子班吉明是個(gè)傻子,只有三歲智力,最終被哥哥杰森送去閹割,后又被送去了養(yǎng)老院度過(guò)殘生。第五代,沒(méi)有父姓的老州長(zhǎng)的玄孫小昆丁,在17歲那年,少女昆丁盜走了舅舅杰森密藏的錢(qián)(這份錢(qián)的大部分是小昆丁的母親凱蒂寄來(lái)的給女兒的生活費(fèi),被杰森占為己有),順著一根雨水管爬下樓,和一個(gè)旅行劇團(tuán)的小攤販一起逃走了,從此下落不明。

《紅樓夢(mèng)》里,賈府從開(kāi)創(chuàng)者至賈蓉、賈蘭,也經(jīng)歷了五代人。賈演是寧國(guó)公,賈源是榮國(guó)公,他們是賈府的開(kāi)創(chuàng)者,第二代賈代化、賈代善世襲爵位,維持了賈府繁榮局面,第三代賈敬、賈赦、賈政。賈敬沉迷煉丹,賈赦好色貪婪;只有賈政任工部員外郎,卻無(wú)力應(yīng)對(duì)內(nèi)憂(yōu)外患,眼看著家族在醉生夢(mèng)死中走向衰落。第四代賈珍、賈璉、賈珠、賈寶玉、賈環(huán),還有元春等眾春,男的都是些荒淫無(wú)用頹廢做夢(mèng)的公子哥兒,唯一看似成材的賈珠英年早逝,隨著元春在宮中的失勢(shì)和死亡,走向整體性大敗局,再也沒(méi)有一個(gè)擎天柱式的家族人物出現(xiàn)。第五代賈家子弟,賈蓉紈绔荒淫,賈蘭上進(jìn),或者能拯救的只有他自己,也無(wú)力挽回賈府的風(fēng)雨飄零,賈府走向徹底衰落。

都是五代人,一整個(gè)家族的敘事,重點(diǎn)落在最后三代人的挽歌上面,《紅樓夢(mèng)》是賈語(yǔ)村言的上帝視角,《喧嘩與騷動(dòng)》是多聲部的四重奏,分別以傻子班吉明、昆丁、杰森和黑人家奴迪爾西四個(gè)視角來(lái)敘述,女主角凱蒂只存在于多聲部的敘述中,是不在場(chǎng)的中心。無(wú)論是東方章回體小說(shuō)還是西方意識(shí)流小說(shuō),逝水年華里的凋零感都強(qiáng)烈沖擊了不同時(shí)代的心靈。

也可以說(shuō),這是兩部可以在時(shí)間之河里對(duì)流的令人“衣帶漸寬終不悔”的不朽文本。我在康普生家二女兒凱蒂身上看到了林黛玉,凱蒂和林黛玉以不同的方式叛逆,凱蒂是野性派,黛玉是性靈派,女性代表的美最終走向毀滅與消逝。

《紅樓夢(mèng)》里,“癡人”主要是賈寶玉,他有一個(gè)大觀園繁華夢(mèng),還有一個(gè)寶黛愛(ài)情夢(mèng),最終都?jí)嬋胩摕o(wú)。在《喧嘩與騷動(dòng)》中,傻子班吉一直在癡人說(shuō)夢(mèng),混沌之夢(mèng)。他的夢(mèng)里最重要的是姐姐凱蒂。但是隨著凱蒂的離去,他的夢(mèng)被剝奪了。暗戀妹妹的昆丁,一個(gè)幻夢(mèng)。在自殺前的大段意識(shí)流獨(dú)白也是癡人說(shuō)夢(mèng),因?yàn)樗硐胫械娜藗?、秩序、榮譽(yù)、愛(ài)情與世界觀,隨著妹妹的叛逆,以及家族的各種崩塌永不可能出現(xiàn),他唯有一死獻(xiàn)祭他的理想國(guó)幻夢(mèng)。老三杰森有一個(gè)財(cái)富與功利的迷夢(mèng),女兒凱蒂則有一個(gè)逃離家庭追求自由和解放的夢(mèng),最終這些夢(mèng)一一破滅了,只有班吉活著,混沌地癡人說(shuō)夢(mèng)下去。《喧嘩與騷動(dòng)》與《紅樓夢(mèng)》有相似的荒誕與虛無(wú),都是舊貴族繁華舊夢(mèng)的破滅,是終將瓦解的大廈傾圮。

還有一點(diǎn),從房地產(chǎn)經(jīng)濟(jì)與每個(gè)現(xiàn)代家庭產(chǎn)生緊密聯(lián)系的當(dāng)下看過(guò)去,在《紅樓夢(mèng)》的時(shí)代,還是有與曹雪芹生活的時(shí)代有重疊部分并延伸到了1945年的《喧嘩與騷動(dòng)》的時(shí)代,地產(chǎn)始終都是家族重要的經(jīng)濟(jì)來(lái)源。賈府作為大貴族有大量家族地產(chǎn),家族運(yùn)行主要是靠地產(chǎn)收成支撐,最終因入不敷出及朝廷罰沒(méi)而萎縮、失去,使賈府經(jīng)濟(jì)崩潰??灯丈译S著一平方英里的地產(chǎn)漸漸萎縮,可售的土地一代代地售凈,走向了徹底敗落,四兄妹的父親酗酒無(wú)為,母親不停抱怨生病哀聲嘆氣,從此階層真正滑落,再兢兢業(yè)業(yè)做生意的杰森四世也只能是個(gè)小商人。最終無(wú)論是東方的賈家還是西方的康普生家,在眾聲喧嘩之中,老貴族繁華落盡、好一似食盡鳥(niǎo)投林,只消得白茫茫一片大地真干凈。

幾百年后,在眾聲喧嘩的當(dāng)下,中國(guó)人一個(gè)家族的主要資產(chǎn)持有也依然都在房子上面。房子的升值貶值依然強(qiáng)烈地牽動(dòng)著無(wú)數(shù)國(guó)人的神經(jīng)。這就是世界名著穿越了無(wú)數(shù)個(gè)經(jīng)濟(jì)周期后,在當(dāng)下仍然不過(guò)時(shí)的魅力之一。

多聲部的昆丁與斯通納

在讀完李寂蕩譯本《喧嘩與騷動(dòng)》后,我又從書(shū)架上抽出了《斯通納》,把擱置已久的《斯通納》讀完了。因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)了《喧嘩與騷動(dòng)》中的昆丁與《斯通納》中的斯通納之間隱秘的關(guān)聯(lián)性?!端雇{》是美國(guó)作家約翰?威廉斯的一部長(zhǎng)篇小說(shuō),首次出版于 1965 年,而《喧嘩與騷動(dòng)》1929年就出版了。威廉?斯通納是一個(gè)農(nóng)家子,出生于美國(guó)中西部的密蘇里州的一個(gè)偏遠(yuǎn)農(nóng)場(chǎng),19 歲時(shí)進(jìn)入州立密蘇里大學(xué)學(xué)習(xí)農(nóng)學(xué)。他本來(lái)被父母送去學(xué)農(nóng)學(xué),為的是畢業(yè)后回到自己的農(nóng)場(chǎng)干活,結(jié)果大學(xué)二年級(jí)的一堂文學(xué)課——一堂莎士比亞的十四行詩(shī)的文學(xué)通識(shí)課徹底改變了他人生的方向,他改修了文學(xué)專(zhuān)業(yè),一直讀到博士,留在大學(xué)任教,在象牙塔里找到了活著的意義,他追求智識(shí)以對(duì)抗人生的無(wú)意義、他一直與外部世界格格不入,卻拒絕做廉價(jià)妥協(xié),在學(xué)院因?yàn)榕c系主任結(jié)下了梁子,長(zhǎng)期受到不公平待遇,但斯通納在知識(shí)的殿堂里找到了意義,他沉浸其中,以此抵擋住了其他方面的人生挫折:與妻子伊迪絲婚姻的失敗、事業(yè)的挫折、經(jīng)濟(jì)的困境、愛(ài)情的失去、女兒因家庭氛圍的窒息想逃離家庭導(dǎo)致的未婚先孕以及后來(lái)的失意等等,斯通納一方面是不幸的,在失去愛(ài)情后,生命力迅速枯萎,后來(lái)又得了癌癥,死于63歲,似乎是個(gè)悲劇人物,但另一方面,斯通納又是幸運(yùn)的,因?yàn)樗陂L(zhǎng)期浸淫的文學(xué)與哲學(xué)的幻夢(mèng)中,找到了歸依之物,使他并沒(méi)有像昆丁那樣的夢(mèng)碎,而是在很小的一個(gè)小世界里生存了下來(lái)。昆丁的可悲在于,盡管他已經(jīng)是天之驕子的哈佛大學(xué)學(xué)子,他似乎只認(rèn)領(lǐng)了哈佛學(xué)子的身份感和榮譽(yù)感,卻并沒(méi)有真正投入智識(shí)生活之中,他的靈魂沒(méi)有歸依到斯通納式的象牙塔內(nèi)部。斯通納卻躲在象牙塔里面消極地不出來(lái),他躲在象牙塔,從而躲過(guò)了戰(zhàn)爭(zhēng),躲過(guò)了家庭風(fēng)暴、經(jīng)濟(jì)危機(jī)、職業(yè)危機(jī),情感危機(jī),他在大學(xué)和自己的書(shū)房精神游走,他專(zhuān)注而又疏離地活了下去,而階層更優(yōu)越的康普生家子弟昆丁,只是在象牙塔外面徘徊了幾下,就帶著一顆凌亂的心,投身了河流。

我們看到了斯通納在大學(xué)象牙塔的圣徒般的專(zhuān)注,也看到了昆丁在進(jìn)入哈佛求學(xué)后的恍惚與不專(zhuān)注,他常常在課堂上獨(dú)自陷入沉思,與周?chē)烁窀癫蝗?,與同學(xué)因?yàn)橛^念發(fā)生沖突,也無(wú)法集中精神學(xué)習(xí)。他在大雨中獨(dú)自在校園里漫游,孤獨(dú)而又無(wú)力。直接地說(shuō),他似乎沒(méi)有從大學(xué)獲得真正的人生養(yǎng)分,這才是悲劇。

如果要追究昆丁的悲劇,也可以說(shuō)昆丁式脆弱是舊貴族傳統(tǒng)里的虛弱帶來(lái)的先天不足癥。昆丁看重家族的榮譽(yù),想捍衛(wèi)妹妹凱蒂的貞節(jié),有挑戰(zhàn)者的沖動(dòng),卻不能真正像個(gè)成年男人那樣去戰(zhàn)斗,去成事,同時(shí)他又不具有弟弟杰森那樣冷酷的現(xiàn)實(shí)主義。他仍然是回避型父親和訴苦型母親的家族血統(tǒng)繼承者,雖然他的父親最后賣(mài)地之舉是清醒的,賣(mài)地的錢(qián)送昆丁去哈佛求學(xué),他朝這條路走下去,或許可以成為一個(gè)斯通納式的人物,但最終昆丁選擇了擁抱虛無(wú),投身寂滅。

可以說(shuō),斯通納的悲劇,內(nèi)核并不悲傷,因?yàn)樗幸粋€(gè)理性的、確定的靈魂。導(dǎo)致斯通納在密蘇里大學(xué)幾十年里受打壓,一直不能晉升教授的是他固執(zhí)的原則,他不留情面地給系主任的研究生打了不及格,必須要把那樣不符合象牙塔素質(zhì)的人擋在門(mén)外,他認(rèn)為大學(xué)是真正的知識(shí)分子的終極庇護(hù)所,這是斯通納的執(zhí)念。昆丁的悲劇恰恰是連他的悲傷和脆弱都帶著青春期的魯莽與沖動(dòng),是無(wú)序的。19歲的他離真正的智性生活很遠(yuǎn),他還沒(méi)有摸到那個(gè)真正打開(kāi)智性生活的開(kāi)關(guān),他錯(cuò)過(guò)了這個(gè)象牙塔的庇護(hù)所,只能為他剛構(gòu)建的混亂理想而獻(xiàn)身了。

從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),《斯通納》這部小說(shuō)的語(yǔ)言風(fēng)格始終是質(zhì)樸而又冷靜的,小說(shuō)的語(yǔ)言風(fēng)格也在呼應(yīng)著斯通納身上的古拙鈍感,而??思{何以要采用意識(shí)流的寫(xiě)法,僅僅是為前衛(wèi)而前衛(wèi)?我們恰恰從傻子班吉和精神恍惚者昆丁兩個(gè)關(guān)鍵先生身上,看到了意識(shí)流的恰到好處。人物或混沌或混亂的思維連綿不斷地沖破了靈魂的邊界,沖出了身體的邊界,最終精神摧毀了肉身,確實(shí)沒(méi)有比意識(shí)流來(lái)表達(dá)更妙的了。

在我們的時(shí)代,如果不是人物的需要,為了形式而去刻意追求一種意識(shí)流寫(xiě)作的效果,可能會(huì)顯得奇怪,因?yàn)槲覀儠r(shí)代的人雖然越來(lái)越多地在碎片化思維之中,但這些思維因?yàn)楸灰?guī)訓(xùn)過(guò)度,很難突破肉身獲得自由的存在,成就意識(shí)流本身。

多聲部的譯本

以后,對(duì)于永恒的經(jīng)典,不同的讀者或許會(huì)珍藏自己最喜歡的那個(gè)譯本。隨著翻譯的門(mén)檻越來(lái)越低,大量的翻譯工作AI機(jī)翻都可以完成,其實(shí)對(duì)真正好的譯本,讀者的要求也會(huì)越來(lái)越高。

比起二十年前,我們讀世界經(jīng)典名著,對(duì)譯本的選擇是很有限的,基本上只能給什么讀什么。我們時(shí)代的讀者更幸運(yùn)的是,你有了更多的選擇譯本的權(quán)利——像《喧嘩與騷動(dòng)》這樣一部從不落伍的經(jīng)典名著,我覺(jué)得每一位讀者一生都應(yīng)該讀一次,現(xiàn)在我們終于有了在好幾個(gè)譯本中自由選擇的可能性。關(guān)于《喧嘩與騷動(dòng)》,大多數(shù)讀者第一次閱讀的可能是李文俊先生譯本,李文俊先生是德高望重的翻譯家,李文俊譯本于1984 年由上海譯文出版社推出,但并不是說(shuō)翻譯家鼎鼎有名就一定是完美的翻譯,從翻譯的難度來(lái)看,李文俊先生的年代要翻譯這樣一部艱澀之作的難度,比現(xiàn)在的翻譯家要難得多,因?yàn)樗麄冋加械男畔⑹遣粚?duì)等的。印象中我第一次讀這個(gè)版本時(shí),有些段落是跳著讀的,有些南方郵票小鎮(zhèn)的沉悶,這本書(shū)不像馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》那么有趣得淋漓盡致。后來(lái)還有語(yǔ)言方式較現(xiàn)代的李繼宏譯本,他的版本里會(huì)出現(xiàn)“傻逼”這樣的詞眼,對(duì)我來(lái)說(shuō),這好像是在大觀園的賈璉賈環(huán)嘴里蹦出幾句國(guó)罵,有些時(shí)空錯(cuò)亂的感覺(jué)。還有方柏林譯本等等,浮光掠影,各有千秋,讀者也各有偏好。世界名著的譯本哪個(gè)譯本最好,這件事永遠(yuǎn)不會(huì)有標(biāo)準(zhǔn)答案。

人們一直說(shuō)??思{的家鄉(xiāng)是個(gè)郵票大的地方,到底是多大的一張郵票呢?他的家鄉(xiāng)在美國(guó)南方密西西比州北部一個(gè)叫牛津的小鎮(zhèn)。這個(gè)地方很偏僻,最近的城市是田納西州的孟菲斯,《喧嘩與騷動(dòng)》的中心是約克納帕塔法縣縣城杰弗遜鎮(zhèn),它們的原型就是??思{的家鄉(xiāng)拉法葉縣和縣城牛津鎮(zhèn),他小說(shuō)的基本版圖也就是這么個(gè)地方。但意識(shí)流寫(xiě)作可以在世界上任何一個(gè)或大或小的地方。??思{在牛津小鎮(zhèn),尤利西斯在都柏林,普魯斯特在法國(guó),弗吉尼亞-伍爾芙在英國(guó)。對(duì)現(xiàn)在習(xí)慣了短視頻的受眾來(lái)說(shuō),要閱讀大段大段隨意識(shí)飄移跳躍流動(dòng)不加標(biāo)點(diǎn)讓人透不過(guò)氣來(lái)的意識(shí)流寫(xiě)作的文字可能會(huì)有點(diǎn)不適,甚至是一種閱讀上有難度的挑戰(zhàn),所以越新的版本,在去除閱讀障礙上為讀者考慮得越多,最新出版的《喧嘩與騷動(dòng)》(李寂蕩譯本),給讀者投喂了諸多元素:包括人物關(guān)系表、重要時(shí)間點(diǎn)列表、用各種顏色標(biāo)注出時(shí)間與事件的對(duì)應(yīng)、插圖、譯者導(dǎo)讀等等,譯者李寂蕩先生是70后,這是《喧嘩與騷動(dòng)》的中文版譯者中相對(duì)年輕的一位,他并不是以翻譯家出道的,他是一名在貴州的詩(shī)人、作家,中國(guó)著名文學(xué)期刊《山花》主編,該譯本2023年9月由浙江文藝出版社出版后,被認(rèn)為是一個(gè)比較先鋒、現(xiàn)代的版本。關(guān)于翻譯李寂蕩有一個(gè)觀點(diǎn):沈從文寫(xiě)作是貼著人物寫(xiě),他做翻譯也要貼著人物去譯,話(huà)語(yǔ)要高度吻合人物特征。同時(shí)翻譯又是兩種語(yǔ)言之間的相互的妥協(xié),外國(guó)作家的中文譯著,肯定要與漢語(yǔ)作家的作品有比較大的差別,在文字流暢的前提下,盡量體現(xiàn)出外國(guó)文學(xué)的特征。在李寂蕩看來(lái),??思{是一位既前衛(wèi)又傳統(tǒng)的作家,他就像一位現(xiàn)代派畫(huà)家,盡管開(kāi)創(chuàng)了抽象、變形、夸張的手法,但他也具備扎實(shí)的寫(xiě)實(shí)能力。李寂蕩是詩(shī)人,他在翻譯《喧嘩與騷動(dòng)》中,很好地保留了人物的語(yǔ)感和語(yǔ)調(diào)。比如傻子班吉的第一個(gè)聲部,譯者能完全貼近班吉的詩(shī)性世界,在我與李寂蕩的交流中,他說(shuō)在四個(gè)人物中,他自己更多地投在班吉的身上,就是一個(gè)孩子的孤獨(dú)無(wú)依的,極度依賴(lài)的,又比較單純的一種狀態(tài),我挺喜歡這個(gè)部分的譯筆,李寂蕩呈現(xiàn)出一個(gè)梵高向日葵油畫(huà)式的超高濃度的班吉的世界,既是囈語(yǔ)的,夢(mèng)的碎片,又是一個(gè)完整的,童真的世界。班吉的通靈,在于他能看見(jiàn)日常性的生活中人們看不見(jiàn)的東西。他的姐姐凱蒂在樹(shù)林里與人發(fā)生關(guān)系后回家,班吉馬上感覺(jué)到了姐姐的變化,于是就開(kāi)始尖叫哭泣。李寂蕩譯本在翻譯班吉這樣一個(gè)通靈者的精神囈語(yǔ)時(shí),風(fēng)格也是偏向詩(shī)性氣質(zhì)的。

或許正因?yàn)檫@種詩(shī)性的、童真的、混沌交雜的特質(zhì),我們才能將《喧嘩與騷動(dòng)》中的班吉明與《鐵皮鼓》的奧斯卡區(qū)別開(kāi)來(lái)。相比智力停留于三歲的班吉,生活在納粹德國(guó)的奧斯卡也拒絕長(zhǎng)大,和班吉一樣有敏銳的通靈,也具備遠(yuǎn)超常人的聽(tīng)力與觀察力,能洞悉周?chē)说碾[秘。但奧斯卡作為一個(gè)人更為復(fù)雜,他身上兼具了孩童的混沌與非理性與成人的復(fù)雜狡詐,卻沒(méi)有班吉身上那種特別動(dòng)人的詩(shī)性之美。讓讀者鮮明地感知到班吉身上的這一點(diǎn)性靈之光,或許也有翻譯家的功勞。

昆丁的聲部,同時(shí)也是意識(shí)流最強(qiáng)烈的部分,尤其是自殺前的囈語(yǔ),閱讀時(shí)令我想起《尤利西斯》里男主人公、都柏林游蕩者布魯姆大段大段的意識(shí)流思想活動(dòng),昆丁部分充滿(mǎn)了哲思又有抒情性,這個(gè)部分讓我想起《紅樓夢(mèng)》,昆丁身上有賈寶玉的沒(méi)落貴族少年的氣質(zhì),昆丁更憂(yōu)郁也更擅于思考,哈佛一年的求學(xué)生涯在他身上同時(shí)又打上了象牙塔的烙印,使他激越的思想深刻的抒情性與本能的暗流無(wú)法融入現(xiàn)實(shí)世界,他的烏托邦世界一觸碰到現(xiàn)實(shí)就碎了一地,就像他最終投身的那條河,他在河邊經(jīng)歷的現(xiàn)實(shí)世界就像一個(gè)小小的荒誕的現(xiàn)實(shí)鏡像,讀這一部分,我感到正因?yàn)樽g者自己是詩(shī)人又是畫(huà)家,他對(duì)昆丁自殺前漫游的那個(gè)環(huán)境的描寫(xiě)時(shí)有神來(lái)之筆。??思{在寫(xiě)小說(shuō)之前,也是個(gè)詩(shī)人,一個(gè)失敗的詩(shī)人,但他寫(xiě)詩(shī)的記憶運(yùn)用到小說(shuō)里是成功的,他的詩(shī)性表達(dá),比如“一屋頂?shù)娘L(fēng)”,像一句詩(shī),就像蘇東坡的”一蓑煙雨任平生”,李寂蕩認(rèn)為這樣的表達(dá)方式是完全一樣的。

自《喧嘩與騷動(dòng)》后,他正在翻譯??思{的48個(gè)短篇小說(shuō),看來(lái)這個(gè)難度系數(shù)也是非常之大。這本《喧嘩與騷動(dòng)》有李寂蕩繪的??思{肖像,濃縮了詩(shī)人、翻譯家李寂蕩對(duì)福克納的這個(gè)人的了解。

(蕭耳,作家,浙江工商大學(xué)金收獲寫(xiě)作中心副主任、特聘教授)