日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

伊朗詩(shī)歌里的中國(guó)風(fēng)情
來(lái)源:文藝報(bào) | 艾 森  2024年10月25日08:04

中國(guó)與伊朗之間的深厚關(guān)系,其歷史之悠久可追溯至數(shù)個(gè)世紀(jì)之前,這段跨越時(shí)空的友誼始于絲綢之路。隨著兩國(guó)在絲綢之路上交流的不斷加深與拓展,兩國(guó)的聯(lián)系日益緊密,互動(dòng)日益頻繁。同時(shí),中國(guó)文化的璀璨光芒也沿著這條路線灑向了遙遠(yuǎn)的波斯大地,為兩國(guó)的文化交流增添了更加豐富的內(nèi)涵。在這一歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)的文化與文明如同涓涓細(xì)流,逐漸滲透并融入了伊朗社會(huì)的各個(gè)層面,特別是在文學(xué)領(lǐng)域,中國(guó)元素成為了波斯詩(shī)人筆下不可或缺的靈感源泉。他們不僅將中國(guó)的風(fēng)景、人物、故事融入自己的詩(shī)作之中,更在字里行間流露出對(duì)中國(guó)美學(xué)、手工藝以及雕刻藝術(shù)等的高度贊賞與向往。這些作品,既是兩國(guó)文化交流的見(jiàn)證,也是人類文明互鑒的寶貴遺產(chǎn)。

伊朗古代詩(shī)歌中的中國(guó)印象

伊朗,被譽(yù)為“詩(shī)歌之國(guó)”。德國(guó)大詩(shī)人歌德就曾贊揚(yáng)過(guò)伊朗的詩(shī)歌:“誰(shuí)要真正理解詩(shī)歌,應(yīng)當(dāng)去詩(shī)國(guó)里徜徉?!币晾试?shī)歌中,中國(guó)文化和文明的多元元素正悄然滲透,尤其在波斯詩(shī)歌的璀璨星河中熠熠生輝。眾多波斯詩(shī)人在他們的作品中,不約而同地提及了遙遠(yuǎn)而神秘的中國(guó),盡管有時(shí)他們指的是中國(guó)境內(nèi)不同的民族群體,但無(wú)一例外地,他們都采用了“中國(guó)”(在波斯語(yǔ)指的是中國(guó),發(fā)音為Chin)。在波斯文學(xué)的浩瀚星空中,波斯詩(shī)人們的妙筆生花,頻繁地將對(duì)中國(guó)的向往與描繪融入他們的作品之中,這一傳統(tǒng)自薩曼尼德時(shí)期后的《列王紀(jì)》起便愈發(fā)顯著。這些詩(shī)歌以多變的形態(tài)、跨越不同的歷史時(shí)期,展現(xiàn)了波斯詩(shī)人對(duì)中國(guó)獨(dú)特而深刻的觀察與想象。

中國(guó)建筑風(fēng)格

在波斯詩(shī)歌的歷史中,關(guān)于中國(guó)建筑的繪畫典故可追溯至早期的伽色尼王朝時(shí)期,這一時(shí)期的詩(shī)歌作品里已悄然融入了對(duì)中國(guó)建筑藝術(shù)的描繪與贊頌。在古代波斯詩(shī)歌中,中國(guó)庭院的獨(dú)特設(shè)計(jì)與布局,引起了波斯詩(shī)人的注目。許多波斯詩(shī)人將中國(guó)的庭院建筑視為建筑藝術(shù)的巔峰之作,他們紛紛在其詩(shī)歌中贊美這些建筑的美妙與獨(dú)特。例如,薩納伊在《真境花園》中云:“何其幸運(yùn)之靈魂,沐浴于春日的溫柔懷抱;得享親吻之甘,擁抱之悅,世間至美。彼之中國(guó)風(fēng)韻庭院,坐擁無(wú)垠視野;宛若榮耀加身,猶似凱撒大帝慷慨贈(zèng)予愛(ài)女之瑰寶,盡顯尊貴與雅致?!彼_納伊的這首詩(shī)篇,以細(xì)膩的筆觸描繪了春回大地時(shí)人們的歡欣雀躍,不僅如此,它還巧妙地融入了中國(guó)庭院所展現(xiàn)的獨(dú)特藝術(shù)魅力,為整首詩(shī)增添了幾分異國(guó)情調(diào)與文化交融的韻味。

此外,尼扎米在《亞歷山大之書·榮耀頌》中,構(gòu)想了一場(chǎng)羅馬與中國(guó)畫家的技藝對(duì)決。東方智慧下,中國(guó)人雕琢宮殿至鏡面般光滑;西方技藝中,羅馬畫家則以筆墨繪就逼真畫卷。獨(dú)特的是,陽(yáng)光下,羅馬畫作在中國(guó)宮殿拱門上反射,形成流動(dòng)光影,穿越空間界限,與宮殿墻壁完美融合,創(chuàng)造出超越想象的視覺(jué)盛宴。魯米視此故事為精神成長(zhǎng)的寓言,他認(rèn)為中國(guó)人畫技高超,羅馬人則擅長(zhǎng)拋光。

流傳千古的中國(guó)純香

自古以來(lái),中國(guó)便以其豐富的芳香物質(zhì)產(chǎn)出享譽(yù)于世,尤其是那珍貴的麝香,在波斯文學(xué)中不僅占據(jù)了一席之地,更被賦予了深遠(yuǎn)的詩(shī)意,引領(lǐng)了一場(chǎng)以氣味觸動(dòng)靈魂的文學(xué)新風(fēng)潮。中國(guó)的純香麝香,其盛名流傳千古,深植于伊朗詩(shī)人的筆端,成為他們贊美自然的華章。伊朗古代詩(shī)歌中,關(guān)于中國(guó)麝香的描繪比比皆是,它們以細(xì)膩的筆觸、生動(dòng)的意象,將這份來(lái)自東方的神秘香氣描繪得淋漓盡致。哈菲茲、內(nèi)沙布爾的阿塔等波斯詩(shī)人則深情地吟唱著來(lái)自中國(guó)和田的麝香與絕代佳人。哈菲茲在《詩(shī)頌集》中云:“戀人啊,你走過(guò)的地方, 彌漫著華夏麝香的芬芳;你那帽沿下的一角, 是太陽(yáng)下乘涼的地方?!薄对?shī)頌集》亦云:“晨風(fēng)每天把清新的氣息吹送到我的身旁;和田的麝香,華夏的香料, 哪里比得上如此醉人的芬芳?!?/p>

波斯詩(shī)歌中的理想愛(ài)情形象

處月(熾俟,Chigil)作為古代中國(guó)新疆地區(qū)的一個(gè)部落,因居住于此的人民之非凡美貌而遐邇聞名。在這一背景下,波斯的杰出詩(shī)人們紛紛在其詩(shī)作中,將無(wú)與倫比的美麗與這座城市及其居民緊密相連,賦予了處月部一種超越地域的、充滿詩(shī)意的美學(xué)象征。他們的筆觸下,處月部仿佛化身為美的源泉,其人民的容顏與風(fēng)采,成為了波斯文學(xué)中一抹亮麗的風(fēng)景線,被永遠(yuǎn)地鐫刻在了文學(xué)的殿堂之中。魯米在《舍姆斯集》中云:“你怎能體會(huì)那份耐心的甘苦,心猶如精致的玻璃瓶般敏感而脆弱?尤其是當(dāng)我為了那宛如傳說(shuō)中處月人那般絕美容顏的耐受力,默默堅(jiān)守?!惫破澰凇对?shī)頌集》中云:“看到你光彩鑒人的容顏, 中國(guó)的仕女都為之驚嘆; 盡管對(duì)她們贊美的故事,無(wú)論門上墻上隨處可見(jiàn)?!?/p>

波斯古典詩(shī)歌中,對(duì)理想摯愛(ài)的描繪往往深受中國(guó)文化的啟迪,將中國(guó)作為摯愛(ài)形象的靈感源泉。這種影響在波斯詩(shī)歌中反復(fù)出現(xiàn),形成了對(duì)中國(guó)摯愛(ài)形象深刻而獨(dú)特的刻畫與贊頌?!痘暨~與霍邁雍》是波斯文學(xué)中最優(yōu)美的抒情作品之一。該書講述了沙姆王子霍邁與中國(guó)皇帝之女霍邁雍之間的愛(ài)情故事?;暨~武藝絕倫,十五歲已難逢敵手。獲父允狩獵,奇遇古墓,逐神秘戈?duì)栔撂镆跋删场m殿之內(nèi),仙女帕麗以禮相待?;暨~對(duì)金座上中國(guó)公主霍邁雍的畫像一見(jiàn)傾心,心生向往,遂決心前往中國(guó)尋她。歷經(jīng)艱辛,終抵中國(guó)。此故事展示中伊情緣,浪漫至極,且蘊(yùn)含深刻寓意。

中國(guó)手工藝

在波斯詩(shī)歌中,中國(guó)手工藝品以其非凡的技藝與獨(dú)特的東方美學(xué)特質(zhì),成為了不可忽視的耀眼亮點(diǎn)。從細(xì)膩的中國(guó)絲綢布料、精美的瓷器、光可鑒人的鏡子到精準(zhǔn)的圓規(guī),這些工藝品深深吸引了波斯詩(shī)人的目光?!读型跫o(jì)》中記載了一段關(guān)于霍斯魯國(guó)王覲見(jiàn)卡烏斯國(guó)王的盛景,其中詳細(xì)描繪了霍斯魯為迎接貴賓,特意在宏偉的廳堂內(nèi)設(shè)置了一座璀璨奪目的黃金寶座,而這座寶座之上,則精心鋪設(shè)了來(lái)自遙遠(yuǎn)中國(guó)的細(xì)膩絲綢與華麗綾羅,盡顯尊貴與奢華。

中國(guó)友情錄

薩迪與中國(guó)之間結(jié)下了不解之緣,他的一生充滿了對(duì)未知世界的渴望與探索,足跡遍布四方,其中便包括了中國(guó)的新疆喀什。在其著作《薔薇園》中,薩迪生動(dòng)地描繪了自己在這片異域土地上的奇妙邂逅:在喀什的旅途中,他偶遇了一位風(fēng)度翩翩的青年,兩人相談甚歡。當(dāng)青年好奇地詢問(wèn)薩迪的來(lái)歷,并問(wèn)及是否讀過(guò)他的詩(shī)作時(shí),薩迪以微笑作為回應(yīng),保持了神秘。然而,次日當(dāng)薩迪準(zhǔn)備繼續(xù)他的旅程時(shí),那位青年通過(guò)商隊(duì)得知了他的真實(shí)身份,匆忙趕來(lái)為他送行,并誠(chéng)摯地表達(dá)了自己的遺憾之情,希望薩迪能多留幾日,以便親自聆聽他的教誨與智慧。這段故事不僅展現(xiàn)了薩迪在喀什的難忘經(jīng)歷,也體現(xiàn)了中伊兩國(guó)人民間跨越時(shí)空的文化共鳴與深厚情誼。

在伊朗文化的獨(dú)特語(yǔ)境中,詩(shī)歌在闡述不同國(guó)家民族形象中,扮演了不可或缺的角色。中國(guó)作為伊朗古老神話構(gòu)想中的七大理想國(guó)之一,以其“理想摯愛(ài)”的象征和藝術(shù)領(lǐng)域的輝煌成就,構(gòu)建了一個(gè)積極向上的形象,豐富了伊朗多元文化的世界觀。這一過(guò)程深化了伊朗人民對(duì)中國(guó)文化精髓的領(lǐng)悟與尊崇,同時(shí)也為加強(qiáng)兩國(guó)間的相互理解和構(gòu)建更加堅(jiān)實(shí)的友好關(guān)系鋪設(shè)了重要基石。

(作者系伊朗漢學(xué)家)