房兆楹的學(xué)術(shù)人生
20世紀(jì)40年代,一批從事中國文學(xué)、歷史等研究的華裔學(xué)者赴美潛心于中國文史研究,他們?yōu)槊绹臐h學(xué)研究作出了重要的貢獻(xiàn),在美國漢學(xué)發(fā)展史上留下了濃墨重彩的一筆。房兆楹便是其中的代表人物之一,他在明清史、近代史方面有著極深的造詣,是聞名海內(nèi)外的歷史學(xué)家、文獻(xiàn)學(xué)家。
房兆楹,字肇穎,別名兆穎,1908年生于天津,祖籍山東泰安。1928年,畢業(yè)于燕京大學(xué)數(shù)學(xué)系,獲得理學(xué)學(xué)士學(xué)位。1930年,畢業(yè)于武昌文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校。這所學(xué)校創(chuàng)立于1920年,是我國圖書館學(xué)專業(yè)的搖籃,也是武漢大學(xué)信息管理學(xué)院的前身。在這里,房兆楹接受了專業(yè)的圖書館學(xué)、檔案學(xué)等專業(yè)知識(shí)的訓(xùn)練,成為他從事文獻(xiàn)學(xué)研究的開端。
圖書館學(xué)專業(yè)畢業(yè)后,房兆楹在燕京大學(xué)圖書館擔(dān)任了兩年助理館長。1932年,他遠(yuǎn)赴美國,在哈佛大學(xué)繼續(xù)讀書。在燕京大學(xué)擔(dān)任助理館長期間,房兆楹結(jié)識(shí)了他的人生伴侶——杜聯(lián)喆女士,二人于1934年結(jié)為連理。從此,房兆楹便與妻子杜聯(lián)喆一起致力于中國歷史的研究與教學(xué)工作。
房兆楹精通多種語言,致力于明清史、近代史的研究。他翻譯的作品成為溝通東西方學(xué)術(shù)的橋梁,為中國了解世界、世界知曉中國做出了那一代人的努力。
1929—1931年,房兆楹翻譯發(fā)表了大量西方文獻(xiàn),其中不乏對(duì)西方理工學(xué)科發(fā)展現(xiàn)狀的介紹,這與他的圖書館學(xué)、檔案學(xué)專業(yè)相契合,成為國人全面了解世界人文社會(huì)科學(xué)與自然科學(xué)發(fā)展的先聲。1929年底,他翻譯發(fā)表了Maurice G. Hindusa(1891—1969)的著作,讓國內(nèi)的讀者了解了俄國、美國等國家的婚姻家庭制度,了解了馬克思主義者對(duì)婚姻、家庭與私有制的關(guān)系的論述,以此來引導(dǎo)國內(nèi)的青年學(xué)者探討家庭問題。除此之外,房兆楹在1930—1931年集中撰寫關(guān)于卡片目錄用法、圖書館買書法、圖書館經(jīng)營法、工藝圖書館館員等文章,還為館藏的明嘉靖本陽明先生存稿作了跋,顯現(xiàn)出了深厚的史料考證功底。
1932年12月,房兆楹和杜聯(lián)喆合編《三十三種清代傳記綜合引得》,他們選取十種總傳錄其目,得到目片四萬多張,進(jìn)而采用中國字庋擷法排鈔錄,由并田繼綜、石兆原二位先生相助校對(duì)原稿,歷時(shí)約一載而書成。這部引得作為查索清代人物傳記的工具書,成為中國史研究者的重要參考。
在擔(dān)任華盛頓國會(huì)圖書館研究助理(1934—1943)期間,房兆楹與人合編《增校清朝進(jìn)士題名碑錄附引得》,在這部引得的序言中,房兆楹提出,要為光緒朝十三科以及游學(xué)畢業(yè)考授的進(jìn)士校訂增補(bǔ),以此來編寫整個(gè)清朝的進(jìn)士名錄。他在美國期間也曾與國內(nèi)學(xué)人聯(lián)系,得至同治七年的《歷科進(jìn)士題名錄》,該引得用的乃是《續(xù)說郛》節(jié)本。由此,形成了一部先文集、次史傳的清朝進(jìn)士名錄,也是一部出色的歷史學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)研究資料。
1943—1945年,房兆楹在美國國會(huì)圖書館參與主編兩卷本《清代中國名人大辭典》。胡適曾高度贊揚(yáng)這兩卷大辭典為“今日僅見的一部對(duì)中國最近三百年歷史整理得最詳盡也是最好的典籍”。
除此之外,房兆楹還先后參與編寫了《清代名人傳略》《中華民國人物傳記辭典》《明朝人名錄》,這三部著作均用英文寫就,是國際漢學(xué)研究者重要的參考資料,也是房兆楹晚年有關(guān)中國近代史、明清史以及人物傳記研究的集大成之作。20世紀(jì)70年代,房兆楹與杜聯(lián)喆同時(shí)獲得美國哥倫比亞大學(xué)頒授的榮譽(yù)人文學(xué)博士學(xué)位。
房兆楹曾編寫漢語教材,用以教授喜漢語修漢史的學(xué)生。太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)之后,美國在哈佛等25所大學(xué)實(shí)施了“陸軍特別訓(xùn)練計(jì)劃”,參加這項(xiàng)課程計(jì)劃的有趙元任、鄧嗣禹、費(fèi)孝通等研究亞洲歷史的學(xué)者,由當(dāng)時(shí)還是博士研究生的周一良、楊聯(lián)陞等人擔(dān)任助教。1943年4月,受美國陸軍部的聘請(qǐng),房兆楹加入耶魯大學(xué)的這項(xiàng)計(jì)劃,在中文班里教授漢語。為了更好地滿足教學(xué)需要,他與霍凱特合作編寫了一系列具有實(shí)用性的漢語口語教材。
第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,房兆楹有了相對(duì)穩(wěn)定的工作和研究環(huán)境,他的教育事業(yè)與圖書館學(xué)研究都有了發(fā)展的契機(jī),無論是華盛頓大學(xué),還是伯克萊加州大學(xué),抑或是堪培拉澳洲國立大學(xué),都成為房兆楹學(xué)術(shù)人生中的重要旅程。在這些地方工作期間,房兆楹和杜聯(lián)喆培養(yǎng)了一批漢學(xué)研究者,芮瑪麗、史景遷、倪德衛(wèi)等知名的明清史研究者都師出其門。
在這些美國學(xué)生中,以史景遷最為知名。1962年,史景遷專程赴澳洲拜師,房兆楹為史景遷取了中文名字,并寄語“做歷史的要學(xué)習(xí)司馬遷”。隨著兩人交往的深入,他們對(duì)兩種文化的碰撞也有著相似的理解和感受。房兆楹認(rèn)為,做研究就要兼顧兩種文化之長,從正史中發(fā)掘歷史細(xì)節(jié),以小見大,從而為中西文化交流作出有價(jià)值的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。
到了晚年,房兆楹和杜聯(lián)喆把大量收藏多年的圖書陸續(xù)捐贈(zèng)給“中央研究院”近代史研究所圖書館和澳大利亞國家圖書館,二人為歷史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的研究保存了火種。1985年,房兆楹與杜聯(lián)喆應(yīng)邀回國講學(xué),不幸因心臟病突發(fā),于4月26日逝于北京。房兆楹的一生,可謂是“得天下英才而教育之”的典范,培養(yǎng)了可以繼承其學(xué)術(shù)思想的研究者,他留下的文字也具有穿透時(shí)空的力量,影響著研究近代史、明清史的后來者。
(本文系中宣部課題“中華文化對(duì)外傳播之策略研究”(WEH3152004)階段性成果)
(作者單位:華東師范大學(xué)馬克思主義學(xué)院;華東師范大學(xué)馬克思主義學(xué)院、華東師范大學(xué)海外中國學(xué)研究中心)