法語(yǔ)翻譯家柳鳴九去世,享年88歲
今天凌晨3:40,曾把“薩特”介紹給中國(guó)的柳鳴九先生,駕鶴西去,和法國(guó)文學(xué)界的靈魂伴侶們?cè)谔焯脠F(tuán)聚了。
作為柳鳴九先生最信任的忘年交小友和他的遺囑執(zhí)行人,我于昨天上午隨柳先生視若女兒的保姆小慧去北京同仁醫(yī)院見(jiàn)了柳先生最后一面。他只殘存一小半聽(tīng)力,所以我湊近他耳畔大聲說(shuō)話:“柳先生,我是江首記(這是他對(duì)我一貫的稱(chēng)呼),您的最后一本作品我正在幫您整理,很快就會(huì)出版送到您手里的?!边@時(shí)候柳鳴九先生閉著的眼睛突然睜大了。幾次中風(fēng)導(dǎo)致他面部不容易有表情,視神經(jīng)也被阻塞了,但我確知他聽(tīng)到了。昨天下午和晚上,彌留之際的柳先生又等來(lái)了緊急從上海來(lái)京的女兒和外孫女。他是在親友們的愛(ài)的包圍中,靜靜離去的,享年88歲。
柳先生有徹悟意識(shí),他生前就安排好了簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的去處:幾位至親好友送一送就行,骨灰撒在他患帕金森之前常去的龍?zhí)逗珗@……
柳先生為他即將出版的最后一本書(shū)定好了書(shū)名——《麥場(chǎng)上的遺穗》,主體部分是2018年以后的創(chuàng)作。他以前不愛(ài)提“最后”二字, 2015年推出15卷《柳鳴九文集》時(shí),不說(shuō)“全集”,只說(shuō)文集,之后果真不斷推出《回顧自省錄》《友人對(duì)話錄》等新著。2018年底,他被授予獲中國(guó)翻譯界最高獎(jiǎng)——翻譯文化終身成就獎(jiǎng),還發(fā)起了翻譯界的“化境論壇”并結(jié)集出版相關(guān)論述、主編數(shù)輯“化境文叢”。之后他頻繁中風(fēng),醫(yī)院幾進(jìn)幾出,他這時(shí)才意識(shí)到《麥場(chǎng)上的遺穗》將成為他最后一本書(shū),無(wú)奈力不從心,直到前些天把后面的工作交到我手里。
柳鳴九先生的學(xué)術(shù)生涯長(zhǎng)達(dá)六七十年,著作多得連他自己都數(shù)不清楚,他曾大體估計(jì),“寫(xiě)的和譯的有四五十種;編選的、主編的圖書(shū)可能有500多冊(cè)吧。”可謂以驚人的毅力和智慧,親自建筑起一座法國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)的書(shū)城。他被尊為文藝?yán)碚撆u(píng)家、翻譯家、散文家、出版家,是中國(guó)社科院終身榮譽(yù)學(xué)部委員。