魯迅對(duì)但丁的關(guān)注、評(píng)價(jià)與傳播
魯迅藏書(shū)中的《但丁〈神曲〉畫(huà)集》日文本,魯迅博物館供圖。
《神曲一臠》扉頁(yè)
但丁的作品和思想,在中國(guó)的維新運(yùn)動(dòng)和“五四新文化運(yùn)動(dòng)”中,是極其重要的思想資源,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文化的發(fā)展有著極為深刻的影響。作為中國(guó)的“文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”——“五四新文化運(yùn)動(dòng)”的健將,魯迅毫無(wú)疑問(wèn)受到了但丁的深刻影響,并且沿著但丁的方向,努力做出了對(duì)中國(guó)文化的深入思考與建設(shè)。
但我今天主要討論魯迅對(duì)但丁的關(guān)注與評(píng)價(jià),以及對(duì)于但丁文化遺產(chǎn)在中國(guó)傳播中所作的貢獻(xiàn)。
魯迅早在留日期間就曾寫(xiě)論文《摩羅詩(shī)力說(shuō)》談?wù)摰?/strong>
捷克學(xué)者馬利安·高利克認(rèn)為,中國(guó)讀書(shū)界最初接觸到但丁的名字及其生平,是梁?jiǎn)⒊?902年在 《新民叢報(bào)》上發(fā)表的劇作《新羅馬》,而讀到但丁的作品則始于1921年錢(qián)稻孫翻譯、發(fā)表于《小說(shuō)月報(bào)》的但丁《地獄》中的三首歌。
但是,高利克先生說(shuō)中國(guó)讀者最早讀到但丁作品是在1921年,是不準(zhǔn)確的。因?yàn)槲覀冎?,魯迅早?907年寫(xiě) 《摩羅詩(shī)力說(shuō)》,就顯然已經(jīng)讀過(guò)但丁,并且在談?wù)摰〉淖髌妨?。雖然那時(shí)候魯迅是在日本留學(xué),但當(dāng)然不能把魯迅從中國(guó)讀者中排除出去。其實(shí)魯迅談?wù)摰〉奈淖?,至少其他中?guó)留學(xué)生也會(huì)讀到。
魯迅在1907年是怎樣談?wù)摰〉哪??這相關(guān)文字《魯迅全集》已經(jīng)收了,就是他早年的著名論文《摩羅詩(shī)力說(shuō)》。其中魯迅說(shuō) (譯文):“英國(guó)人卡萊爾說(shuō)過(guò):‘能夠發(fā)出清晰的聲音,而豪邁地抒唱民族的心志而生存的,乃是國(guó)民頭等意義的事。意大利雖然四分五裂,但是實(shí)際上是統(tǒng)一的,因?yàn)樗a(chǎn)生了但丁,她有意大利語(yǔ)言。龐大俄羅斯的沙皇,有兵刀炮火,在政治上能統(tǒng)轄廣大地區(qū),創(chuàng)立了宏大的事業(yè),但是為什么寂然無(wú)聲呢?他們內(nèi)部也許有什么偉大的東西吧,但這個(gè)龐然大物,其實(shí)是啞巴……等到兵刀炮火都摧毀了,而但丁的歌聲仍然存在。有了但丁國(guó)家就是統(tǒng)一的,而沒(méi)有聲音的俄國(guó),卻最終是支離破碎的?!?/p>
在這里,魯迅談?wù)摰牟还馐堑?,而是在談一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族,甚至是人類(lèi)的精神支柱。在魯迅看來(lái),一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族如果不能在世界上發(fā)出自己的聲音,就沒(méi)有精神支柱,就是弱小的、落后的、支離破碎的。但丁代表了意大利的民族凝聚力,使她不管遇到怎樣的困難,都會(huì)體現(xiàn)統(tǒng)一的意志。這正是當(dāng)時(shí)中國(guó)所缺乏的。魯迅當(dāng)時(shí)所關(guān)心的、所呼喚的,正是這樣一種民族精神支柱。在魯迅心目中,但丁就是一個(gè)民族的戰(zhàn)士、一個(gè)時(shí)代的英雄,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于對(duì)一個(gè)國(guó)家和民族,而是全人類(lèi)的靈魂。順便提一下:卡萊爾的《英雄與英雄崇拜》,是魯迅早就關(guān)注的一本書(shū)。1933年魯迅甚至說(shuō),自己曾經(jīng)很想仿照卡萊爾的《英雄與英雄崇拜》,寫(xiě)一本中國(guó)的《人史》。可見(jiàn)卡萊爾這本書(shū)對(duì)魯迅有很深的影響。卡萊爾說(shuō)的英雄但丁,在魯迅看來(lái)就是偉大的、真正的“人”。
魯迅在1920年代以后的文章中,多次談到但丁及其意義。1926年,魯迅在《馬上日記之二》里談到一些社會(huì)現(xiàn)象時(shí),提到但?。骸凹偃缭跉W美留學(xué),畢業(yè)論文最好是講李太白、楊朱、張三;研究蕭伯納、威爾士就不大妥當(dāng),何況但丁之類(lèi)?!兜鳌返淖髡甙线R爾(A.J.Butler)就說(shuō)關(guān)于但丁的文獻(xiàn)實(shí)在看不完?!濒斞冈谶@里是諷刺一些人出國(guó)留學(xué)時(shí),寫(xiě)一些外國(guó)人不容易看到資料的中國(guó)題材研究課題,便于通過(guò)論文答辯,如果寫(xiě)但丁,前人的研究資料非常多,就會(huì)望而卻步了。
魯迅一生都敬服但丁,關(guān)注但丁
1933年,魯迅在 《“連環(huán)圖畫(huà)”辯護(hù)》一文中說(shuō):“書(shū)籍的插畫(huà),原意是在裝飾書(shū)籍,增加讀者的興趣的,但那力量,能補(bǔ)助文字之所不及,所以也是一種宣傳畫(huà)。這種畫(huà)的幅數(shù)極多的時(shí)候,即能只靠圖像,悟到文字的內(nèi)容,和文字一分開(kāi),也就成了獨(dú)立的連環(huán)圖畫(huà)。最顯著的例子是法國(guó)的陀萊(Gustave Doré),他是插圖版畫(huà)的名家,最有名的是《神曲》……”
事實(shí)上,魯迅買(mǎi)這類(lèi)美術(shù)書(shū)刊,都抱有很實(shí)際的目的。當(dāng)時(shí)他在編輯書(shū)刊中,感覺(jué)到書(shū)刊有了插圖就不僅會(huì)給人帶來(lái) “讀書(shū)之樂(lè)”,而且能幫助讀者加深對(duì)作品的理解,而好的連續(xù)的插圖,能獨(dú)立傳播。魯迅后期在上海提倡木刻版畫(huà),其中也有木刻連環(huán)圖畫(huà),就是從類(lèi)似陀萊等人的木刻插圖得到啟發(fā)的??梢韵胂螅?dāng)魯迅讀到插圖本《神曲》的時(shí)候,一定被它震撼了,所以后來(lái)談到但丁《神曲》里面的地獄,說(shuō)現(xiàn)實(shí)生活的殘酷超過(guò)但丁對(duì)地獄的描寫(xiě),從而發(fā)出沉痛的感慨?!跋惹白x但丁的《神曲》,到《地獄》篇,就驚異于這作者設(shè)想的殘酷,但到現(xiàn)在,閱歷加多,才知道他還是仁厚的了:他還沒(méi)有想出一個(gè)現(xiàn)在已極平常的慘苦到誰(shuí)也看不見(jiàn)的地獄來(lái)。”魯迅說(shuō)這話的目的是在抨擊當(dāng)時(shí)政府的黑暗,但其實(shí)也是在回憶數(shù)十年前的往事:閱讀《神曲》的時(shí)候,自己還年輕。
魯迅另一篇文章可以印證這一點(diǎn):1935年 11月,魯迅說(shuō):“回想起來(lái),在年輕時(shí)候,讀了偉大的文學(xué)者的作品,雖然敬服那作者,然而總不能愛(ài)的,一共有兩個(gè)人。一個(gè)是但丁,那《神曲》的《煉獄》里,就有我所愛(ài)的異端在;有些鬼魂還在把很重的石頭,推上峻峭的巖壁去。這是極吃力的工作,但一松手,可就立刻壓爛了自己。不知怎地,自己也好像很是疲乏了。于是我就在這地方停住,沒(méi)有能夠走到天國(guó)去?!彼鞔_說(shuō)是年輕時(shí)候讀了《神曲》。魯迅還談到俄
羅斯作家陀思妥耶夫斯基。他說(shuō),陀思妥耶夫斯基主張忍從……“但是,陀思妥(耶)夫斯基式的忍從,終于也并不只成了說(shuō)教或抗議就完結(jié)。因?yàn)檫@是當(dāng)不住的忍從,太偉大的忍從的緣故。人們也只好帶著罪業(yè),一直闖進(jìn)但丁的天國(guó)。在這里這才大家合唱著,再來(lái)修練天人的功德了。只有中庸的人,固然并無(wú)墜入地獄的危險(xiǎn),但也恐怕進(jìn)不了天國(guó)的罷”。魯迅這篇文章,與其說(shuō)艱澀難懂,不如說(shuō)深?yuàn)W曲折。怎樣理解,是值得玩味的。他說(shuō)他雖然敬服但丁,卻不愛(ài)但丁。為什么呢?魯迅似乎是把自己比作那些推著重石頭上山的“鬼魂”中的一個(gè)。因?yàn)樗诋?dāng)時(shí)面對(duì)社會(huì)的種種黑暗,一直在努力試圖把中國(guó)人的民族精神狀態(tài),提升到人類(lèi)共同的水平線上方去。但他總感覺(jué)到吃力。
魯迅晚年還做了一件很有意思的事:翻譯俄羅斯果戈理的長(zhǎng)篇小說(shuō)《死魂靈》。魯迅曾談到,果戈理寫(xiě)《死魂靈》,本來(lái)要寫(xiě)三部曲,第二、第三部書(shū)名也是跟但丁《神曲》一樣的《煉獄》和《天堂》,但他寫(xiě)完了第二部,還是自己燒掉了。魯迅說(shuō),這是因?yàn)槟恰耙巡皇亲髡叩牧α克苓_(dá)到了”。實(shí)際上,《死魂靈》就是果戈理的 《地獄》篇。他試圖模仿但丁,但是能力達(dá)不到。魯迅翻譯《死魂靈》,看來(lái)是有意介紹俄羅斯人模仿但丁之作。
魯迅藏書(shū)中的但丁作品
魯迅從早年就開(kāi)始關(guān)注但丁,不僅極為推崇,而且注意收集但丁的作品。
在魯迅的藏書(shū)里有但丁的《〈新生〉和但丁抒情詩(shī)歌總集》1878年德文本,應(yīng)該是魯迅在留學(xué)日本期間購(gòu)買(mǎi)的。早年魯迅在日本留學(xué)期間,曾通過(guò)日本書(shū)店大量購(gòu)買(mǎi)西方文學(xué)史和文學(xué)作品。
1928年3月,魯迅購(gòu)買(mǎi)了法國(guó)版畫(huà)家陀萊的《但丁〈神曲〉畫(huà)集》日文本。另外,魯迅還收藏了該書(shū)的德文版,顯示對(duì)該書(shū)的獨(dú)特興趣。一般來(lái)說(shuō),魯迅同時(shí)購(gòu)買(mǎi)不同語(yǔ)種的外文書(shū),通常都有翻譯介紹甚至出版的意圖。
此外,在魯迅日記里還可以看到,1926年7月魯迅購(gòu)買(mǎi)了東京新潮社日文版的 《現(xiàn)代文豪評(píng)傳叢書(shū)》,共六種,其中第四種為英國(guó)巴特勒 (Arther John Butler,即魯迅所說(shuō)“跋忒萊爾”)的《但丁》。
1935年3月15日,魯迅購(gòu)買(mǎi)了日本高沖陽(yáng)造的 《歐洲文藝之歷史的展望——從但丁到高爾基》一書(shū)。在上海,魯迅還購(gòu)買(mǎi)了很多關(guān)于歐洲文學(xué)史的著作,在這些書(shū)里,但丁都是論述的重要對(duì)象,也就是說(shuō),但丁始終在魯迅的關(guān)注中。
魯迅促成了《神曲》最早的中譯單行本的誕生
最后,我們要談到但丁 《神曲》在中國(guó)的傳播與魯迅的關(guān)系。上文提到,馬利安·高利克談到的《神曲》在中國(guó)的傳播,有一個(gè)重要人物:錢(qián)稻孫。錢(qián)在1921年率先翻譯了《地獄》中的三篇詩(shī)歌,然后在1929年又翻譯了另外五篇,高克利認(rèn)為這是目前所見(jiàn)翻譯得最早、也是最好的版本。
我這里有一些信息,可以對(duì)高利克所說(shuō)的作些補(bǔ)充。
實(shí)際上,1921年9月錢(qián)稻孫在《小說(shuō)月報(bào)》上發(fā)表他所翻譯的但丁作品,題為《神曲一臠》(臠的意思就是一塊肉)。那是中意文對(duì)照的譯文,用中國(guó)古代的離騷體來(lái)翻譯,確實(shí)水平非常高。不久之后,1924年 12月,上海商務(wù)印書(shū)館出版了單行本。該書(shū)包括了《地獄》第一至三篇,共93頁(yè)。
但不為人知的是,在錢(qián)稻孫《神曲一臠》出版的過(guò)程中,魯迅起了某種重要的作用。魯迅日記1923年10月22日有這樣的記載:“得三弟信,十九日發(fā),附賣(mài)稿契約一紙,即以轉(zhuǎn)寄錢(qián)稻孫?!边@個(gè)三弟,就是周建人,當(dāng)時(shí)由魯迅介紹,在上海商務(wù)印書(shū)館工作。錢(qián)稻孫 (1887-1962)是浙江吳興人,早年隨父母到日本讀書(shū),后到意大利就讀,畢業(yè)于羅馬大學(xué)。1912年進(jìn)入教育部,與魯迅同事,后來(lái)也跟魯迅一同在北京大學(xué)兼課,平時(shí)與魯迅過(guò)從甚密。1921年 9月他在《小說(shuō)月報(bào)》(第十二卷第九號(hào))發(fā)表《神曲一臠》。之后,他將該書(shū)稿版權(quán)出售給商務(wù)印書(shū)館,而居間介紹的人,就是魯迅。1923年10月,周建人從上海寄來(lái)錢(qián)稻孫的“賣(mài)稿契約”,就是指《神曲一臠》的出版合同。也就是說(shuō),魯迅已經(jīng)代表錢(qián)稻孫與出版社談妥了條件,這時(shí)候由魯迅的弟弟周建人從上海寄來(lái)合同文本。雙方顯然順利簽訂了合同,該書(shū)后于1924年12月出版。
從中我們看到,《神曲》在中國(guó)出版第一個(gè)單行本的過(guò)程中,魯迅起到了關(guān)節(jié)點(diǎn)的作用。雖然我們迄今并不清楚其間的細(xì)節(jié),包括究竟是誰(shuí)主動(dòng)提出出版該書(shū),而且這本書(shū)相對(duì)整部《神曲》來(lái)說(shuō),還只是很小的一部分,但魯迅卻使它從期刊刊登走向了出版單行本,而這是中國(guó)第一個(gè)《神曲》單行本,其意義是不能說(shuō)不重大的。