日日躁夜夜躁狠狠躁夜夜躁,国产精品亚洲一区二区,国产在线精品欧美日韩电影,8x8×拨牐拨牐永久免费视频

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

賴聲川:給老外看中國文學(xué)經(jīng)典 英文原版歌劇《紅樓夢》中國巡演在即
來源:北京晨報 |   2017年08月17日07:49

盛宗亮

賴聲川

8月15日,美國舊金山歌劇院制作英文原版歌劇《紅樓夢》中國巡演發(fā)布會在北京恭王府召開。這部由北京保利劇院管理有限公司與阿姆斯特朗音樂藝術(shù)管理有限公司合作引進(jìn)并制作的英文原版歌劇,將于9月8日、9日在北京保利劇院率先亮相,正式開啟中國巡演之旅。

該劇的華人主創(chuàng)班底被譽為“華人夢之隊”,由美國麥克阿瑟天才獎獲得者、著名美籍華人作曲家盛宗亮擔(dān)任作曲及編劇,首位華裔托尼獎得主黃哲倫擔(dān)任聯(lián)合編劇,華人戲劇大師賴聲川擔(dān)任導(dǎo)演,葉錦添擔(dān)任舞臺及美術(shù)設(shè)計,演員陣容則匯聚了優(yōu)秀華人歌唱家石倚潔、武赫、石琳、苑璐、李晶晶等。

作為中國古典文學(xué)巨著,將《紅樓夢》濃縮為一臺兩個多小時的歌劇,看上去幾乎是不可能完成的任務(wù)。但在“華人夢之隊”主創(chuàng)團隊的努力下,英文版歌劇《紅樓夢》此前已分別在美國舊金山和中國香港引發(fā)轟動。此次中國巡演發(fā)布會前,該劇作曲兼編劇盛宗亮和導(dǎo)演賴聲川分別接受了北京晨報記者的專訪,賴聲川表示,該劇的緣起是為了給老外看一部由當(dāng)代華人藝術(shù)家一起創(chuàng)作的中國文學(xué)經(jīng)典歌劇。

寶玉和黛玉兩個都是“外星人”

北京晨報:英文版歌劇《紅樓夢》的全華班陣容是怎么拉起來的?

盛宗亮:美國有一個華人基金會叫傳龍基金會,他們主要是想在西方傳播中華文化,但他們也不懂歌劇,就找到了舊金山歌劇院。劇院經(jīng)理問:要做歌劇,誰來作曲?他們回答:沒想過。盛宗亮如何?可以呀!然后就給我寫信:《紅樓夢》能改成歌劇嗎?我覺得要做的話一定要特別細(xì)心,因為《紅樓夢》太大了,這個戲很容易做砸。我想做的話首先要找到寫劇本很好的人,就找到了黃哲倫。他出生在美國,不會看中文,我們以前合作過,寫過歌劇。再下一步就是找導(dǎo)演,他們推薦了一些西方導(dǎo)演,但我還是覺得賴聲川更好,對中國文化了解,對西方戲劇又很懂。通過賴聲川又找到了葉錦添,就搭成了這個班子。

仔細(xì)看看,我們這些人年齡都差不多,都是華人,但生活文化背景又完全不同。我是生活在中國,二十多歲才到美國;黃哲倫是土生土長的美國人,但父母都是華人,以前寫的都是與華人有關(guān)的本子;賴聲川是在美國受了很多戲劇訓(xùn)練,現(xiàn)在又在大陸和臺灣做戲劇;葉錦添又是香港人。我們不同的背景,因為熱愛《紅樓夢》走到了一起。更重要的是,我們在藝術(shù)上的手法都比較接近,口味比較接近,能夠碰到一起。

北京晨報:你們是如何去刪減《紅樓夢》讓它成為一部歌劇本子的呢?

盛宗亮:我們?nèi)柤t學(xué)家:這《紅樓夢》主要講的是什么?你問10個紅學(xué)家,10個給你不同的答案。這其實恰恰給了我們很多工作的空間。另外,紅學(xué)界有個基本的共識——后40回不是曹雪芹寫的。從這個角度看,我們的結(jié)尾就不用按照后40回的結(jié)尾去做了。曹雪芹在前80回里對結(jié)局已經(jīng)有了很多伏筆,這是很清楚的,但是程偉元和高鶚并沒有順著這個意思去寫。實際上,他們是歷史上第一批紅學(xué)家,是真正理解曹雪芹的人,但他們故意沒有按照曹雪芹的意思去做。我們認(rèn)為《紅樓夢》最動人之處就是寶黛釵的三角戀愛?!都t樓夢》有很多線索,但都是副線,他們與主線有直接關(guān)系,都直接導(dǎo)致了寶黛之間的愛情悲劇。這是我的看法。所以我只保留了7個人。

很多紅學(xué)家都忽略了一個問題,我們看《紅樓夢》總會覺得寶玉的行為不可思議,黛玉也是個很奇怪的人,所以很多人喜歡寶釵,情愿娶寶釵也不要黛玉,免得這輩子受罪。但他們都沒有想到很重要的一點,500多個人物,只有寶玉和黛玉兩個人物是仙人下凡,他們一個是石頭,一個是絳珠草,他們兩個有前生緣,用現(xiàn)在的話說,他們兩個是外星人,剩下的都是凡人。從這個角度就完全理解他們之間的心有靈犀一點通了。另外,他們的行為有些怪,但他們相互之間卻不覺得怪。有一段對詩:寒塘渡鶴影,冷月葬花魂……是黛玉跟湘云在對詩,結(jié)果對到一半時妙玉來了就打斷了,這詩就沒有再對下去。這給了我們很大的啟發(fā),就是該怎么樣結(jié)局。黛玉來到這個世界是跟著寶玉來的,是來還淚的,最后她說我的淚越來越少了,淚還盡了,黛玉一死,這個歌劇就該結(jié)束了。

編劇不懂中文反而能夠跳出來

北京晨報:能講一下英文版歌劇《紅樓夢》的緣起嗎?

賴聲川:這個事情的緣起還是因為盛宗亮和黃哲倫先生的想法,這么偉大的一部文學(xué)作品,如此長篇的小說,要變成一部兩個多小時的歌劇,歌劇的速度是慢的,真的要把它精簡,你怎么弄?我問他們:真要做,你們打算是20個小時還是50個小時?他們說:兩個小時!他們提供的基本策略我非常贊同,就是基本上講真的,人物就保留7個。因為你真的要把這個故事在兩個小時講完,濃縮就是要這么狠。我看了劇本覺得非常好,我也答應(yīng)來做導(dǎo)演。緣起是為了給老外看這樣一部由我們這些當(dāng)代華人藝術(shù)家一起來創(chuàng)作的中國文學(xué)經(jīng)典的歌劇。去年9月在舊金山歌劇院的首演,我們的第一個目的是達(dá)到了。

歌劇最主要的還是音樂,盛宗亮老師的音樂,在劇本架構(gòu)和講述整個故事上是非常成功的。葉錦添老師來做舞美和服裝,我們需要尋找中國文化與西方文化對接的元素,舞美還是做了一些抽象寫意的處理。這些也都是現(xiàn)代劇場所使用的一些元素,西方人可以接受。歌劇《紅樓夢》是用英文唱的,西方人完全聽得懂。這次到中國來巡演,有人問是不是考慮用中文唱,我們覺得現(xiàn)階段還是用英文唱。今年3月在香港上演,很多中國媒體都來看了,我覺得兩邊的滿意度都很高。現(xiàn)代歌劇已經(jīng)有自具一格的美學(xué)架構(gòu),如果在這個層面上去看歌劇《紅樓夢》,就不會去分什么是中什么是西。所以,如果是在世界語匯下來評論這部歌劇的話,一般來講還都是很贊賞的。

北京晨報:你個人的《紅樓夢》情結(jié)是什么樣的?

賴聲川:我個人是大學(xué)時才看的《紅樓夢》,一看開頭就看傻了,喔!一個小說能夠這樣寫,虛實之間怎樣架起一個故事,我太服氣、太迷了!當(dāng)然,我從未想過它還可以做成一個兩個小時表達(dá)完整的戲,我自己是不敢做這樣一個嘗試。但盛宗亮老師和黃哲倫老師來做了這樣的一部歌劇。黃老師也是全美最著名的華人劇作家,他很好玩,他是不會說中文的,有人會奇怪這樣的人怎么來改編《紅樓夢》?反而我認(rèn)為他可以從另外一種觀點跳出來看,我們中國人包袱太多,看《紅樓夢》情感上的東西太多,這個不舍得那個舍不得,最后就會變成一個七八個小時的東西。

對于外國評論,首先他們都沒有看過《紅樓夢》,我們只好先問《戰(zhàn)爭與和平》看過嗎?我們的《紅樓夢》比它長四倍,你要把它變成一部歌劇……他們就明白了,結(jié)果還是蠻容易就看進(jìn)去了。我們在舊金山還是有很多華人觀眾,他們也會有各種的議論:怎么會沒有王熙鳳??!我說:這個評論就不公平了,我們就是沒有,怎么樣,當(dāng)初我看到本子就非常明白盛先生和黃先生的想法,因為王熙鳳一進(jìn)來,起碼要給她40分鐘,這個戲劇的人物比例就不對了,該犧牲的,那真的就是沒辦法了。這個本子非??廴诵南遥梢砸宦房聪聛?。

北京晨報:有關(guān)這個劇,你想對中國觀眾說些什么?

賴聲川:作為中國觀眾,這部兩個小時的《紅樓夢》不可能滿足每一位觀眾對《紅樓夢》的想法,但是我們既然要做,就要把我們想要呈現(xiàn)的完整呈現(xiàn)給你們,你先放下你的成見,來感受一下,看看你的感覺怎么樣。

北京晨報首席記者 李澄/文 記者 柴春霞/攝