奧登:你無法讀懂我如一本打開的書
W. H. 奧登(1907-1973),英國著名詩人、評(píng)論家 舉世公認(rèn)的二十世紀(jì)最偉大的作家之一
你有可能獲知的真理
不允許直接的表達(dá),
而告白的喉舌必定會(huì)立即
說出兩個(gè)不同版本的謊話。
奧登|《林中沉思》
在聒噪談?wù)摰拿恳粋€(gè)話題之后
相互猜疑是固定的低音變奏
往來穿梭的時(shí)髦名字如果被破譯,
傳遞出的常常是悲哀的訊息。
你無法讀懂我如一本打開的書。
你觀察到的遠(yuǎn)非我的真實(shí)面目。
奧登|《社交聚會(huì)》
馬鳴謙:對(duì)我,奧登是一個(gè)沒有見面的老師
我把同蔡海燕的相識(shí)理解為因奧登而結(jié)緣的一次奇遇,很開心。2009年見面過后,到今天,上下卷都出來了,很喜悅。我也一直,包括跟我的妻子、孩子說,我說有生以來,我做完做好的第一件事情就是這個(gè),而且也覺得做的過程當(dāng)中收獲也很多。
因?yàn)榉g一個(gè)詩人,特別像奧登這樣高難度的,因?yàn)樗目缍纫约皟?nèi)容的豐富程度,以及他的語言本身的能力,也是在英語世界當(dāng)中,應(yīng)該講是屬于很難去攀登的一個(gè)高峰。所以對(duì)自己來講是一個(gè)挑戰(zhàn)。我是把它當(dāng)做一個(gè)學(xué)習(xí)的過程。奧登,是一個(gè)沒有見面的老師。從他的身上所獲得了寫詩的技術(shù),更重要的是獲得了一個(gè)視野。
用中文譯者去翻譯奧登,一方面是一種學(xué)習(xí),另外一方面也是用我們的母語去降服英語。它有兩方面的對(duì)話,一個(gè)是譯者,因?yàn)槲冶旧硪矊懺?,或者一個(gè)詩人之間的對(duì)話,另外一個(gè)層面就是我所代表的母語和他的母語的一種抗衡。所以這當(dāng)中的轉(zhuǎn)換,用足了腦筋,包括參考了很多前輩譯者的譯法。但是我盡量初譯的時(shí)候不去看,抓住初始印象。理解有障礙的話我通讀原文,聽里面的節(jié)奏。
當(dāng)然,光有勇氣還不夠,因?yàn)閵W登是一個(gè)非常豐富,甚至從某種程度來說,他的閱讀量、他的思想意境非常廣闊,而且思考的深度也比較深,從這個(gè)角度來講,我們翻譯一首詩,往往要了解這首詩寫作的前后背景,他用的典故。
對(duì)我來講,除了從詩藝、從技術(shù)修辭方面來學(xué)習(xí),一個(gè)完整的創(chuàng)作者,無論是寫小說還是寫詩,還是從事任何的藝術(shù)創(chuàng)作,如何從年輕期、中年期、老年期,同樣保持旺盛的探索動(dòng)力,這是我在翻譯過程當(dāng)中也希望有的追溯,我把它理解成沉默的對(duì)話,沒有聲音的、無聲的對(duì)話。
詩歌的價(jià)值需要在時(shí)間當(dāng)中沉淀以及獲得更具眼光的后代們的認(rèn)可。文學(xué)經(jīng)典也是這么形成的,我相信,包括我們自己的寫作、翻譯,也在這個(gè)序列當(dāng)中,但是我們有沒有跟奧登一樣的自覺意識(shí),這也是很好的一個(gè)大提問。
張定浩:奧登提醒我們關(guān)注整個(gè)世界
說起奧登,我基本上只能看翻譯的東西,所以原文其實(shí)都沒怎么看。這一本《奧登詩選:1948—1973》對(duì)我來講更加重要,因?yàn)槔锩嫔婕暗揭淮笈g沒有翻譯過的詩,而且奧登后期的詩作風(fēng)格也有很大的變化。這種變化我令我更加喜歡。因?yàn)檫@些變化是在翻譯當(dāng)中有可能保存得更多。
弗羅斯特說詩歌是翻譯中被遺漏的東西。其實(shí)一直有另外一種說法,包括歌德,說詩歌就是翻譯中能夠保存下來的東西。其實(shí)在奧登這里,尤其他后期關(guān)注整個(gè)的歷史,關(guān)注整個(gè)的神話,整個(gè)的空間,這對(duì)我們作為當(dāng)代的詩歌寫作者是非常有益的提醒。我看到他去研究荷馬,討論什么叫文明的人,說一個(gè)文明的聲音是什么樣子的。
所謂文學(xué)就是把整個(gè)世界聯(lián)系在一起,一個(gè)人不光光是懂得修辭,他會(huì)懂得每一個(gè)方面。一個(gè)文明的人是什么樣子的。這里我會(huì)覺得他涉及的面特別多,一個(gè)人在過了四十歲以后,他該怎么樣寫詩,他如何突破自己過去的那種抒情的和自我的狀態(tài),我覺得他是會(huì)給人很大啟迪的。
奧登理解一首詩首先是用耳朵寫作的,就像布羅茨基談?wù)摰囊粯?,他的音律性是非常?qiáng)的。同時(shí)他也說,他會(huì)思考一個(gè)抒情詩人在他的抒情才能之外,還有什么才能。因?yàn)椴豢赡芤恢庇惺闱椴拍艿模覀兊撵`感總是某些時(shí)刻才會(huì)到來,那些時(shí)刻之外一個(gè)詩人應(yīng)該做一些什么事情?
我覺得到了一定年紀(jì)之后,他可能重要的不是說以什么方式來寫詩,而是最后這首詩里面看見了什么。一個(gè)詩人的洞見,對(duì)真理的把握,我覺得最后他要討論的就是真理,因?yàn)檫@個(gè)真理的問題,在古希臘的時(shí)候也是個(gè)問題。真理就是詩人所掌握的,不是一個(gè)固定東西,就是一個(gè)人對(duì)過去、現(xiàn)在和未來的認(rèn)識(shí),這樣的認(rèn)識(shí)可能是模糊的,必須通過模糊的方式表達(dá),而這種模糊的方式可能就是詩歌。
蔡海燕:對(duì)奧登后期創(chuàng)作的理解
奧登的話,他一直是位很有童心的詩人,我就想到奧登不斷地提到游戲這個(gè)詞。他說詩歌是知識(shí)游戲,也就是說,比如剛才講到閱讀,各個(gè)方面的知識(shí)的積累等等,還有包括他在詩歌方面不斷要求自己成長(zhǎng)。
然后他很強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)就是說,比如剛才有一個(gè)很好的例子,就是奧登也會(huì)寫抒情詩,比如《葬禮藍(lán)調(diào)》,像豆瓣上的奧登小組,很多人附上的理由就是喜歡他的《葬禮藍(lán)調(diào)》。他擅寫這樣的詩,但是不愿意自我重復(fù),他不斷的進(jìn)行詩歌的各種方面的探索,這可能就是奧登前后期,包括思想方面的轉(zhuǎn)變,爭(zhēng)議比較大的一點(diǎn)。
王寅:奧登的詩很像冬天的詩,沒有枝葉,只有樹桿
我接觸奧登比較晚,他是非常難進(jìn)入的詩人,非常干和非常澀,就像他的臉一樣。打一個(gè)不確切的比方,拿他和聶魯達(dá)相比,聶魯達(dá)是巴洛克式的,非常豐滿充滿想象的寫法,當(dāng)然也很有水分,也寫了很多很差的詩,但并不影響他是我最喜歡的詩人之一。
奧登和他正好相反,他是非常沉靜非??酥品浅@硇缘?,應(yīng)該是智性,比較俗氣的說法是比較“知性”的。他不太會(huì)在詩行里流露出他的感情,雖然他有很深厚的感情,他是以很曲折的方式在表達(dá)。聶魯達(dá)可能會(huì)寫很多花花草草的東西,但是在奧登這里是沒有的,他會(huì)砍得一干二凈。
但是他的這種,我覺得他的詩很像冬天的詩,是沒有枝葉的,只有樹桿,而這種樹桿反而給你留下很深的印象。我不知道什么時(shí)候開始,我忽然發(fā)現(xiàn)奧登是我喜歡的詩人了,但是他又非常有難度,這種矛盾非常吸引我。
奧登說過一段很有意思的話,他就說要成為一個(gè)大師有幾個(gè)先決的條件,當(dāng)然我有很多是不同意的,因?yàn)槌蔀橐粋€(gè)大師其實(shí)并不是這些條件所決定的。
我先把他說的條件盡量說一下。第一個(gè)是產(chǎn)量高,他已經(jīng)做到了,他一直在寫。但是產(chǎn)量高并不意味著就會(huì)成為一個(gè)很好的詩人,有些人寫一輩子,可能一首詩都留不下來。第二個(gè)他說必須要有變化,早年的詩和晚年的詩會(huì)有變化,就好像有些人的成名作就是他的代表作,他以后再也沒有東西出來,這是不行的。
奧登一直在努力的推進(jìn),他從各個(gè)方向推進(jìn),包括他的寫法,他的題材的尋找,他對(duì)時(shí)空的把握,他事實(shí)上一直在花心思在做。有很多嘗試是非常成功的,對(duì)我們的寫作有很大的啟發(fā)。還有一個(gè)他說要有手法上的獨(dú)創(chuàng)性,這他也是有的,這是他的天賦。
王家新:《奧登詩選》向我們展現(xiàn)一位大師的晚年
這樣一本詩選向我們展現(xiàn)了一位大師的晚年,晚期的風(fēng)格。
我很看中晚期風(fēng)格,一般我讀詩,讀一個(gè)作家詩人的作品,從最后讀起,后面他站住了,他的一生對(duì)我才有意義。后面不行,早期再好,可能對(duì)我來講都是一種不靠譜,或者只是一個(gè)過客,這樣的例證很多。我喜歡那種越寫越好,尤其是能夠進(jìn)入一個(gè)黑暗而偉大的晚年,這樣的一些作家和詩人,奧登正是這樣一位詩人。
奧登的后期非常復(fù)雜,我在審校的過程中也很佩服譯者下了這么大的功夫,因?yàn)樗砥诘脑姺g難度巨大。非常難翻譯。巨大的難度,無論是讀懂還是讀透,還是作形式上把握,還是翻譯過程中語言的傳達(dá),都是巨大的挑戰(zhàn)。它展現(xiàn)了奧登晚期思想藝術(shù)方面的追求。
我在校對(duì)的過程中讀得比較細(xì),還是受到很多啟示,受益很多,也更加了解這樣一位詩人后期全部詩歌的創(chuàng)作,我是非常敬佩的。我認(rèn)同他是二十世紀(jì)英語詩壇的大師,這是無可置疑的一位大師,當(dāng)然翻譯也許不盡完美,但是即使如此,我們也可以體會(huì)到這樣一個(gè)不同尋常的、堪稱大師的很多東西,都在這部詩選中體會(huì)到。
徐則臣:對(duì)小說家來說,如果不談奧登可能更危險(xiǎn)
小說家談詩人是很危險(xiǎn)的一件事,尤其是談奧登這樣的詩人更加危險(xiǎn)。
但對(duì)小說家來說,如果不談奧登可能更危險(xiǎn),尤其像奧登這樣的二十世紀(jì)詩歌的一位大師,如果你沒有意愿去談、不去看、不想談,甚至不敢談,我覺得可能更危險(xiǎn)。
我看奧登的詩歌,肯定是從一個(gè)小說家的角度去看他的詩,我以另外一種藝術(shù)的從業(yè)者看這樣的藝術(shù),就像我現(xiàn)在盯著后面的畫一樣,可能這個(gè)畫畫的到底怎么樣,本身我并不是那么在乎,但我看了一眼以后,我覺得這幅畫對(duì)我的小說寫作可能有什么影響,我在閱讀的時(shí)候更多的要的是這個(gè)效果。
這些詩里面,我看了一半以后,突然開始從頭看前面的序,看了前言我突然發(fā)現(xiàn),奧登對(duì)于寫小說,至少對(duì)于我來說,很多方面比較像。
比如奧登提到,“他分析詩歌的風(fēng)格和主題必須與他本人發(fā)生同步的改變,必須持續(xù)不斷的發(fā)展適合年齡的新的寫作方式,而無需和他所處的歷史、文化、時(shí)代環(huán)境,他并不糾結(jié)這樣的問題,我在1967年該怎么寫,只會(huì)質(zhì)問我在60歲時(shí)該怎么寫?!?/p>
我特別喜歡這一段,看這段的時(shí)候,后面的對(duì)我來說一下是非常清晰的解釋,把很多我迷迷胡胡的東西解釋出來。也就是說,我很長(zhǎng)時(shí)間也是堅(jiān)持這樣的想法,就是我寫作,小說里面的主人公,基本都是跟我同齡,很多年前我可能會(huì)寫年輕一點(diǎn)的人物,隨著年齡的增長(zhǎng),我的小說里面的主人公也會(huì)慢慢的跟我一起成長(zhǎng),為什么?不是說一個(gè)作家你不能在18歲虛構(gòu)80歲的主人公,不是這樣,而是我希望我對(duì)這個(gè)世界最真實(shí)的看法,通過同齡人的眼睛,最真實(shí)、最有效的呈現(xiàn)出來,80歲的人怎么看這個(gè)世界,我可能知道一點(diǎn),但肯定不如我知道我這個(gè)年齡的人對(duì)自己這個(gè)年齡所處的這個(gè)世界的最真實(shí)的看法。
所以我在奧登的詩里面基本上看到他對(duì)世界的認(rèn)識(shí),是跟他的年齡同步往前走的,在這一點(diǎn)上我覺得得到印證或者說得到大師的首肯,對(duì)我以后的寫作這樣的一種堅(jiān)持是很好的鼓勵(lì)。
馬宗武:在讀奧登詩歌的過程中,不斷開闊他的視野
《奧登詩選》上卷入選過當(dāng)年的很多好書榜,這本我也仔細(xì)看了,奧登的詩我在讀的過程當(dāng)中,說實(shí)話,起碼還是有一些門檻的。
他在年輕時(shí)候的詩,我覺得相對(duì)有點(diǎn)晦澀,比如他關(guān)注政治,關(guān)注個(gè)人情愛的,關(guān)注個(gè)人孤獨(dú)的,到了這本他的視野更開闊,關(guān)注宗教的,關(guān)注田園風(fēng)景的,關(guān)注身邊人物的,他這個(gè)角度視野更開闊。好在上海譯文出版社出的這套書,都會(huì)有非常細(xì)致的一些注解,方方面面、點(diǎn)點(diǎn)滴滴的注解,積累起來就可以把奧登全面的寫詩過程,包括他個(gè)人的成長(zhǎng)過程能夠更明確的看到。
所以我在讀他的詩的過程中,看到了奧登在成長(zhǎng),在不斷的開闊他的視野,我們也通過上下卷的詩選,能夠給電波那端的朋友更清晰的奧登詩的概貌。