中國(guó)作家網(wǎng)>> 第十屆全國(guó)少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作“駿馬獎(jiǎng)” >> 正文
沈勝哲(朝鮮族) 朝鮮文譯漢文
我翻譯的人物傳記《不朽的英靈——崔采》2009年由民族出版社出版。現(xiàn)在因它獲得了“駿馬獎(jiǎng)”,我深感榮幸,因?yàn)檫@是對(duì)我的翻譯工作的一種肯定。
在我看來(lái),翻譯是一種非常必要的跨文化的交流活動(dòng),也是促進(jìn)文化發(fā)展的有效手段。翻譯不是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換。翻譯是用一種語(yǔ)言再現(xiàn)另一種語(yǔ)言所承 載的文化。翻譯不但要忠實(shí)于原文,還要忠實(shí)于讀者。因此,要充分考慮兩種文化的差異,不能以忠實(shí)于原文為借口,簡(jiǎn)單地直譯原文。而應(yīng)該在消除文化差異上下 工夫。簡(jiǎn)言之,要弄清其語(yǔ)境,搞清作者的真正意圖和表達(dá)方式,才能用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)原文。
我要把本次獎(jiǎng)勵(lì)當(dāng)作一種鞭策,更加努力地為民族文學(xué)翻譯盡一份微薄之力。另外,我感到欣慰的是,“駿馬獎(jiǎng)”充分體現(xiàn)了黨對(duì)少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)懷以及大力推動(dòng)我國(guó)文化發(fā)展的力度,這必將對(duì)繁榮和發(fā)展文化事業(yè)產(chǎn)生積極的影響。